Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
So you were supposed to guard the gate while everyone else went off to war. Тебя поставили охранять врата, а сами ушли сражаться на войну.
One will be used for on-air operations while the other two will be used for recording programmes to be broadcast later. Одна будет использоваться для радиовещания в прямом эфире, а две другие - для записи программ, которые будут транслироваться впоследствии.
However, at present, a number of forest-related institutions offer their databases and some generously provide free access to their packaged information, while others impose fees. Однако в настоящее время свои базы данных предлагают целый ряд учреждений, занимающихся лесной проблематикой; при этом одни щедро предоставляют свободный доступ к своей комплексной информации, а другие взимают за это сбор.
According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией.
After the beating, her in-laws held her down while her husband retrieved a kitchen knife and cut off her nose. Затем родственники мужа прижали ее к полу, а муж выхватил кухонный нож и отрезал ей нос.
That document confirmed that while existing law provided substantial coverage for such people, there were significant areas where it failed to provide adequate protection and which required remedy. В этом документе подтверждается, что, хотя в действующем праве обеспечивается весьма широкая защита этих лиц, тем не менее имеются пробелы, которые следует заполнять, а не игнорировать.
The shmeat will be, deemed kosher and halal and you can participate in the profits while he rots in jail. Шмясо будет признано кошерным и халяльным а вы сможете получить доход, пока он гниет в тюрьме.
Gravity never gives up, whereas fuel, of course, can run out after a while. Гравитация не сдается, а топливо через какое-то время заканчивается.
Savings were due to the provision of accommodation to the aircrew while at base stations in Kuwait as well as for the reasons cited in paragraph 28. Экономия была обусловлена предоставлением жилья экипажам на базах в Кувейте, а также причинами, указанными в пункте 28.
It is estimated that 300,000 people have died since November 1991, while 1.5 million lives were at immediate risk. Согласно оценкам, за время с ноября 1991 года умерло 300000 человек, а еще 1,5 млн. жизней угрожает непосредственная опасность.
Some of the services referred to are covered by the Youth Services Act while mental health care is funded under the Exceptional Medical Expenses Act. Некоторые из вышеуказанных услуг предоставляются в соответствии с Законом о системе обслуживания молодежи, а психиатрическая помощь финансируется в рамках Закона о чрезвычайных медицинских расходах.
The average size of occupied conventional dwellings is 5.11 rooms per unit, while the average number of persons per room is 0.64. Средний размер заселенных жилых единиц традиционного типа соответствует 5,11 комнат на одну единицу, а среднее число человек на комнату - 0,64.
Those differences were attributable to socio-cultural patterns under which girls often remained at home while boys received an education to prepare them for the responsibilities of supporting a family. Имеющиеся различия объясняются социально-культурными факторами, в соответствии с которыми девочки часто остаются дома, а мальчики получают образование, готовящее их к обязанностям кормильца семьи.
Some African economies are forecast to finally see stronger economic growth, while slow growth is expected to replace the decline in Mexico and Argentina. В некоторых странах Африки, по прогнозам, наконец произойдет повышение темпов экономического роста, а в Мексике и Аргентине падение сменится медленным ростом.
In particular, forest ecosystems serve as essential sinks of greenhouse gases and carbon reservoirs, while degraded dryland surfaces change the heat balance of the atmosphere. В частности, лесные экосистемы выступают в роли основных приемников парниковых газов и накопителей углерода, а деградация засушливых районов приводит к изменению теплового баланса атмосферы.
Indications are that the rate of deforestation in Brazil is declining, while countries of South-East Asia are beginning to introduce appropriate forest management systems. Имеются признаки того, что темпы обезлесения в Бразилии сокращаются, а страны Юго-Восточной Азии начинают внедрять системы рационального лесопользования.
The Department of Public Information provided the institutional umbrella for the orientation briefings, while the Training Service of the Office of Human Resources Management provided technical and administrative services. Департамент общественной информации организовал эти ознакомительные брифинги, а служба подготовки кадров Управления людских ресурсов обеспечила техническое и административное обслуживание.
It ensures that television organizations have up-to-date video material on United Nations activities from development to peacekeeping, while also ensuring archival footage for future use. Благодаря подготовке этого цикла передач телевизионные компании обеспечиваются современными видеоматериалами о деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях - от развития до поддержания мира, а также создаются архивные видеоматериалы для будущего использования.
In 1995, 80 UNU Fellows finished their work, while another 82 began their training. В 1995 году свою учебу завершили 80 слушателей УООН, а 82 других стипендиата приступили к обучению.
Similar activities were held in Paraguay and Peru, while in the Philippines the Secretary of Foreign Affairs reaffirmed her Government's commitment to fighting corruption. Аналогичные мероприятия были проведены в Парагвае и Перу, а на Филиппинах министр иностранных дел вновь подтвердила решимость ее правительства вести борьбу с коррупцией.
Consolidation of programmatic interventions and technical support to the Government for policy initiatives will be funded mostly from regular resources while other resources will be mobilized and used for programme implementation. Консолидация программных действий и техническая поддержка правительственных политических инициатив будет финансироваться в основном из регулярных ресурсов, а прочие ресурсы будут мобилизованы и использованы в целях реализации программы.
Over 87% of roundwood removals were for industrial uses, while the remainder was for fuel purposes. Более 87% вывезенного круглого леса было использовано в промышленных целях, а оставшаяся часть - в качестве топлива.
Of these, 31 per cent have already been implemented, while for an additional 19 per cent, the implementation has started and is in progress. 31% этих рекомендаций уже выполнен, а осуществление еще 19% началось и продвигается.
At the end of 1998, UNIDO had received only 82.6 per cent of annual assessed contributions, while arrears stood at $106 million. В конце 1998 года ЮНИДО получила лишь 82,6 процента еже-годных начисленных взносов, а сумма задолженности составила 106 млн. долл. США.
The Federal State fixed the conditions for compensation, while the Cantons apply the relevant measures. В этой связи на уровне федерального правительства установлены соответствующие условия компенсации, а на уровне кантонов приняты соответствующие меры.