Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
In some legal systems the terminal operator's liability is unlimited, while in others limits are established. В одних правовых системах ответственность начально-конечного оператора не ограничена, а в других установлены ее пределы.
Some representatives favoured voluntary contributions, while others favoured obligatory contributions. Одни представители поддержали идею добровольных взносов, а другие - обязательных.
The first is an individual right, Azerbaijan writes, while the second is a collective right. Азербайджан отмечает, что первое является индивидуальным правом, а второе - коллективным.
The dropout rate is very high, while graduation rates are low. Уровень отсева крайне высок, а численность выпускников невелика.
Nearly a third of the population were refugees, while their properties were illegally exploited or sold off. Беженцы составляют почти треть населения, а их имущество незаконно используется или продается.
In China's view, the former is a symptom of the problem, while the latter is its cause. С точки зрения Китая, первое является симптомом проблемы, а второе - причиной.
Of these, 40 had been signed into force, while another 20 were at different stages of legislative review. Из них 40 были подписаны и введены в действие, а 20 других законопроектов находятся на различных этапах рассмотрения.
Some have been successful in encouraging both economic growth and development, while others have not. Некоторые из этих соглашений обеспечили достижение успехов в деле поощрения экономического роста и процесса развития, а некоторые - нет.
In the parliamentary cycle 2002-2006, 4 committees operated exclusively with male members, while another 5 committees only temporarily had female members. В созыве парламента 2002-2006 годов членами четырех комитетов являлись только мужчины, а в пяти других комитетах женщины были представлены лишь временно.
Assessing compliance with the same provision, Lithuania and Romania reported partial implementation, while Slovakia indicated no implementation. Давая оценку выполнению данного положения, Литва и Румыния сообщили о его частичном соблюдении, а Словакия отметила, что это положение не выполняется.
During the past decade, drug abuse in several developed countries has stabilized or decreased significantly, while increasing in developing countries. В последнее десятилетие злоупотребление нарко-тиками в ряде развитых стран стабилизировалось или существенно снизилось, а в развивающихся странах возросло.
In Croatia, among international organizations, OSCE is the main player on political issues, while UNHCR is the lead humanitarian agency. В Хорватии среди международных организаций ОБСЕ играет ведущую роль в решении политических вопросов, а УВКБ является основным гуманитарным учреждением.
Many of these entities are non-profit organizations, while others are established by industry. Многие из этих структур являются некоммерческими организациями, а остальные созданы по инициативе промышленных кругов.
The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the distant future. Связанные с предотвращением расходы необходимо оплачивать сейчас, а его результаты проявятся лишь в отдаленном будущем.
The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. Эти общесистемные политика и стратегия не заменят, а, скорее, дополнят политику и стратегии отдельных подразделений при одновременном укреплении коллективных действий.
In addition, ASIT helped Peru implement an investor-targeting strategy, while Lesotho was assisted in drafting FDI legislation. Кроме того, КИСП помогла Перу в реализации стратегии адресной работы с инвесторами, а Лесото получило содействие в подготовке законодательства в области ПИИ.
The situation remains volatile and very fluid, while information on the fighting is sketchy. Ситуация остается нестабильной и крайне изменчивой, а полной информации о боевых действиях нет.
Montenegro's main sources of income are presently depleted while the relatively small industrial and agro-industrial sector is also facing difficulties. Основные источники доходов Черногории в настоящее время истощены, а в относительно небольшом промышленном и агропромышленном секторе положение также сложное.
The policing parts of the programme are implemented in cooperation with UNMIBH, while the International Organization for Migration has assisted in repatriation. Полицейские компоненты этой программы осуществляются в сотрудничестве с МООНБГ, а репатриация производится при содействии Международной организации по миграции.
Some have been released while others have been arrested. Часть из задержанных была отпущена, а остальные арестованы.
The Middle Eastern countries also lost about half their market share, while Latin America largely held its ground. Ближневосточные страны также потеряли около половины своей доли рынка, а страны Латинской Америки преимущественно сохранили свои позиции.
Such procurement planning has long existed in many countries while in some countries it is just being introduced. Подобное планирование закупок издавна применяется во многих странах, а в некоторых странах такая процедура находится на стадии внедрения.
Peacekeeping is no longer necessary, while peacebuilding activities are increasing in intensity and variety. Поддержания мира больше не требуется, а деятельность по миростроительству активизируется и становится все многообразнее.
Another nine are reaching that point, while five others are engaged in preliminary discussions. Еще девять стран приближаются к этому порогу, а пять других стран ведут предварительные переговоры.
States are becoming weaker, while an unaccountable transnational private sector grows stronger. Государства слабеют, а никому не подотчетный транснациональный частный сектор крепнет.