Any license previously given upon such violation will be revoked while the fire arms will be confiscated and kept in Police custody. |
В случае подобного нарушения любая ранее выданная лицензия отзывается, а огнестрельное оружие конфискуется и сдается на хранение в полицию. |
The disarmament and demobilization phase officially ended on 7 July 2005 while the reintegration process is scheduled to continue until 30 June 2006. |
Этап разоружения и демобилизации официально завершился 7 июля 2005 года, а процесс реинтеграции по плану продолжится до 30 июня 2006 года. |
IMF further maintains that exports from Liberia remain depressed, while import levels remain high due mainly to large donor assistance. |
Далее МВФ указывает на то, что объем экспорта из Либерии продолжает снижаться, а объем импорта по-прежнему остается высоким, прежде всего благодаря существенной помощи со стороны доноров. |
Of those, 29 represent a party or political platform, while four will run as independents. |
Из них 29 кандидатов представляют какую-либо партию или политическую платформу, а четыре кандидата будут баллотироваться в качестве независимых кандидатов. |
Some items were ordered destroyed, while others were tagged and, in some cases, excluded from use in missile activities. |
Часть этого оборудования было приказано уничтожить, а часть была снабжена метками и в некоторых случаях изъята из сферы, связанной с ракетной деятельностью. |
UNMIS is in its final stage of deployment, while the implementation of the Comprehensive Peace Agreement continues to face considerable difficulties. |
МООНВС находится на заключительном этапе развертывания, а процесс осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему сопряжен с серьезными трудностями. |
Peace talks in Abuja were in progress while the conflict continued in Darfur. |
В Абудже шли мирные переговоры, а в Дарфуре продолжался конфликт. |
The State also guarantees pre-school education, while primary education is mandatory for all. |
Государство также обеспечивает дошкольное воспитание, а начальное образование является обязательным для всех. |
Telecommunication equipment exports experienced a decline, while audio and video equipment grew slightly. |
Экспорт телекоммуникационного оборудования несколько снизился, а аудио- и видеотехники - слегка возрос. |
First reviews are mostly done by volunteering countries, while second reviews follow the fixed cycle. |
Первые обзоры в основном проводятся странами на добровольной основе, а вторые - по фиксированному циклу. |
A new energy law supports electricity generation from renewable sources, while the regulatory system has been overhauled. |
Новые законы об энергетическом секторе поддерживают производство электричества за счет использования возобновляемых источников, а регламентационная система была пересмотрена. |
The impact is dual: reduced pressure on large urban areas, while settling people in natural employment areas. |
Это имеет двойные последствия: сокращается давление на крупные городские районы, а люди продолжают заниматься привычной для них работой. |
Training events almost doubled, while the number of people benefiting from training increased twofold. |
Число учебных мероприятий практически удвоилось, а число их бенефициаров также возросло в два раза. |
In Slovenia medical care is ensured for women who give birth while in detention, as well as for their newborn children. |
В Словении медицинское обслуживание гарантируется для женщин, рожающих во время тюремного заключения, а также для их новорожденных. |
The number of visitors has increased after introductory sessions, and decreased in the summer months while students are on summer holidays. |
Количество посещений веб-сайта после проведения вводных занятий возрастает, а в летние месяцы, когда учащиеся находятся на летних каникулах - сокращается. |
Some have made very good progress, while others have still to start. |
Одни добились ощутимого прогресса, а другие еще не начали работу. |
Some experts proposed to measure changes in prevalence and incidence of violence against women over time, while others suggested measuring the use of services. |
Ряд экспертов предложили количественно определять изменения в распространенности и частотности случаев насилия в отношении женщин с течением времени, а другие эксперты предложили взять за основу оценки пользование услугами. |
Denmark subsidised wind turbines while Slovenia had a favourable taxation policy for the use of biofuels in transport. |
Дания субсидирует эксплуатацию ветровых турбин, а Словения проводит благоприятную политику налогообложения в отношении использования биотоплива в секторе транспорта. |
All donors require detailed substantive and financial reporting on the projects they fund while many also finance external evaluations. |
Все доноры требуют подробной содержательной и финансовой отчетности по финансируемым ими проектам, а многие из них также финансируют внешние оценки. |
Some 295 new Liberian National Police recruits are currently undergoing field training, while 419 are receiving basic training. |
В настоящее время около 295 новобранцев Либерийской национальной полиции проходят полевую подготовку, а 419 являются слушателями общих учебных курсов. |
Of those, 26 FDLR elements were repatriated to Rwanda, while 58 Congolese elements entered the national disarmament and demobilization programme. |
Из них 26 человек были репатриированы в Руанду, а 58 конголезских бойцов были охвачены национальной программой разоружения и демобилизации. |
In that connection, some delegations called for further contributions to the trust fund, while others indicated their intention to make future contributions. |
В этой связи ряд делегаций призвал к внесению дальнейших вкладов в Целевой фонд, а другие делегации сообщили о своем намерении произвести взносы в будущем. |
Relatively few are found in the agricultural sector, while there are many in the textile and garment industry. |
Относительно небольшое их число находит работу в сельском хозяйстве, а многие из них заняты в текстильной и швейной промышленности. |
Four children were released at a later date, while the whereabouts of 5 others remain unknown. |
Еще четверо детей были отпущены позднее, а о местонахождении еще пятерых по-прежнему ничего не известно. |
But while Georgia ratified the agreement, Russia did not. |
Грузия ратифицировала этот документ, а Россия нет. |