Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
In addition, over half of the evaluation recommendations were targeted to specific programme outputs, while one third recommended policy improvements. Кроме того, более половины рекомендаций по итогам оценок касались конкретных мероприятий по программам, а одна треть - улучшений в политике.
Those resources are limited, while their use continues to have negative impacts on the environment, climate and human health. Такие ресурсы не безграничны, а их потребление продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, климат и здоровье человека4.
ECLAC has already implemented three recommendations while the remaining 16 are in progress. ЭКЛАК уже выполнила три рекомендации, а остальные 16 рекомендаций находятся в процессе осуществления.
Out of the 10 critical recommendations, four were fully implemented, while six are currently in progress. Из 10 рекомендаций, имеющих особо важное значение, четыре рекомендации были полностью выполнены, а шесть находятся в процессе выполнения.
But far too many conflicts remain unresolved, while others are dormant, ready to flare up at any moment. Однако еще слишком много конфликтов не урегулировано, а некоторые из них тлеют и могут разгореться в любой момент.
In this latter investigation, one staff member has been summarily dismissed while another remains suspended pending completion of disciplinary proceedings. По итогам этого расследования один сотрудник был немедленно уволен, а другой временно отстранен от должности до завершения дисциплинарных процедур.
As a result droughts are frequent in summer while mountain areas are often cut off the winter. В результате летом часто случаются засухи, а зимой горные районы нередко оказываются отрезанными.
A further four indicators focus on the status of the ecosystems, while the last three combine elements of both. Следующие четыре показателя касаются состояния экосистем, а последние три сочетают в себе элементы тех и других.
Developed countries contribute to this fund, while developing countries can apply for financial assistance for particular projects. Развитые страны делают взносы в этот фонд, а развивающиеся страны могут обращаться за оказанием финансовой помощи для реализации конкретных проектов.
Through the 1990s, while some conflicts were resolved, others flared. В 90е годы одни конфликты разрешались, а другие вспыхивали.
Many countries do not have information on emissions of polluters, while environmental performance reporting of companies is still rudimentary. Во многих странах отсутствуют данные о выбросах предприятий-загрязнителей, а отчетность компаний об экологических показателях деятельности находится в зачаточном состоянии.
Thus the environment is protected while giving emitting firms the maximum amount of flexibility to comply. Тем самым обеспечивается охрана окружающей среды, а компаниям, производящим выбросы, предоставляется максимальная степень гибкости для выполнения их обязательств.
Some Parties provided cost-benefit analysis of abatement options, while others provided merely rough estimates of costs based on expert judgement. Некоторые Стороны представили анализ затрат и преимуществ вариантов борьбы с выбросами, а другие - просто примерные расчеты стоимости на основе оценок экспертов.
Some wall paintings referred to herein are located outdoors, while others are indoors. Некоторые из упомянутых образцов настенной живописи находятся наружи, а другие - внутри помещений.
Some developing countries now boast modern road and air transport facilities, while many have modern ports and improved sea access. Сегодня в некоторых развивающихся странах имеются современные дороги и аэропорты, а многие из них располагают современными морскими портами и улучшенным доступом к морю.
Of the 365 health-care centres, 95.9 per cent are private establishments while 4.1 per cent are public. Из 365 медицинских центров 95,9% являются частными учреждениями, а 4,1% - государственными.
Some firms have elaborated their own codes of ethics, while a number of groups of firms have begun to draft joint standards. Предприятия разработали свои собственные кодексы этики, а некоторые группы компаний начали совместно устанавливать общие нормы.
The institution will allocate $180 million of its own resources while the rest should come from bilateral sources. Из своих собственных ресурсов этот банк выделит 180 млн. долл. США, а остальные средства предполагается получить из двусторонних источников.
The affected countries requested additional information in five cases, while in six cases they did not. Затрагиваемые страны в пяти случаях запрашивали дополнительную информацию, а в шести - не делали этого.
Unless this is done, enormous resources will be spent addressing the symptoms, while the problem persists. Если это не будет сделано, то огромные ресурсы будут потрачены на преодоление симптомов, а проблема сохранится.
Some of them are start-ups backed by venture capital while others are well known IT providers. Некоторые из них являются начинающими предприятиями, работающими благодаря венчурному капиталу, а другие хорошо известными поставщиками ИТ.
Under this mode, the institutional service provider moves across national borders while the consumer does not. При таком способе поставщик услуг в виде организационно оформленного предприятия пересекает национальные границы, а потребитель нет.
It was established that 2,929 complaints were unfounded, while 1,173 are being investigated. 2 929 жалоб были признаны необоснованными, а по 1173 ведется расследование.
The National Assembly is preparing the necessary legislation, while the National Electoral Commission is reviewing the delineation of provincial electoral constituencies. Национальное собрание разрабатывает необходимые законы, а Национальная избирательная комиссия пересматривает границы провинциальных избирательных округов.
Host countries tended to be small while home countries were bigger. Принимающие страны - это обычно небольшие страны, а страны базирования являются более крупными.