Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
It was understood that equity was a flexible and subjective concept, while equality was objective. Существует понимание того, что равноправие - это гибкое и субъективное понятие, а равенство носит объективный характер.
Many of the International Tribunal's Judges are currently serving their second term, while a few are in their third term. Многие судьи Международного трибунала в настоящее время служат второй срок, а некоторые - даже третий.
Ms. Taylor's request was approved while Mr. Snowe's was denied. Просьба г-жи Тейлор была удовлетворена, а г-на Сноу - нет.
Croatia was the most active, concluding five new agreements, while Azerbaijan and Serbia and Montenegro concluded four new DTTs each. Наибольшую активность проявляла Хорватия, заключившая пять новых соглашений, а Азербайджан и Сербия и Черногория заключили по четыре новые ДИДН.
Rapid urbanization and industrialization create excess demand for energy, while a dispersed population complicates rural electrification. Стремительная урбанизация и индустриализация создают избыточный спрос на энергию, а рассредоточенность населения осложняет решение задачи электрификации сельских районов.
88.5% of households own a private house, while the remaining 11.5% live in a rented house. 88,5% семей имеют частные дома, а остальные 11,5% проживают в арендуемом жилье.
Graham and Andrew Stow are both British citizens, while Alhaji Modou Gai is a Gambian citizen. Грэм и Эндрю Стоу являются подданными Великобритании, а Альхаджи Моду Гаи является гражданином Гамбии.
The former was razed to the ground, while the latter has been "restored" and presented as a Persian mosque. Первая была снесена до основания, а последняя - «восстановлена» и представлена как персидская мечеть.
Formation of endosulfan sulfate is mediated essentially by micro-organisms, while endosulfan-diol was found to be the major hydrolysis product. Образование сульфата эндосульфана происходит, по сути, при посредстве микроорганизмов, а эндосульфан-диол, как было установлено, является основным продуктом гидролиза.
The Organization would focus on results rather than inputs and outputs of efforts and processes while emphasizing ethical conduct and compliance with regulations and rules. Предметом основного внимания Организации будут реальные результаты, а не вводимые ресурсы и мероприятия, проводимые в рамках текущей работы и процессов, при этом она будет придавать особое значение этическим нормам поведения и соблюдению положений и правил.
Unfortunately, income from general-purpose funds has declined, while UNODC's regular budget has remained static in real terms. К сожалению, объем поступлений по линии средств на общие цели сокращается, а регулярный бюджет ЮНОДК остается в реальном выражении неизменным.
Concerted global actions are therefore needed to address the root causes, while local efforts can reduce human vulnerability. Поэтому необходимы согласованные действия в глобальном масштабе, чтобы обеспечить рассмотрение коренных причин, а усилия на местах могут снизить уязвимость человека.
The Committee notes that some missions have a provision for a strategic planning cell, while others do not. Комитет отмечает, что одни миссии имеют ассигнования на содержание ячейки стратегического планирования, а другие - нет.
Decisions were delivered rejecting three of those applications, while decisions in respect of the other two are pending. Три из этих ходатайств были отклонены, а решения по двум другим ходатайствам еще не приняты.
The HIV epidemic is a significant cause of child labour while also being one of its consequences in the region. В этом регионе пандемия ВИЧ является основной причиной детского труда, а также одним из ее последствий.
New facilities should not be placed in areas of known risk, while older facilities may require adequate infrastructure protection or upgrading. Новые объекты не должны размещаться в районах известного риска, а более старые объекты могут требовать надлежащей защиты или модернизации инфраструктуры.
El Salvador called for an integrated approach and stressed the importance of strengthening the various measures taken so far while addressing impediments to reducing poverty. Сальвадор призвал выработать комплексный подход и подчеркнул необходимость активизации ряда принимавшихся до сих пор мер, а также устранения препятствий, затрудняющих усилия по сокращению нищеты.
Of the five Prosecutor's requests for referral to Rwanda, three were denied, while two others are pending. Из пяти ходатайств Обвинителя о передаче дел Руанде в трех было отказано, а остальные два рассматриваются.
This ability should be preserved, while ensuring strong performance accountability mechanisms. Надо закрепить этот результат, а также проследить за тем, чтобы в Фонде сложилась эффективная система подотчетности.
Budget performance is reported in terms of expenditure per budget line, while the programme performance report presents outputs by subprogrammes. Об исполнении бюджета судят по расходам на каждую бюджетную статью, а в докладах об осуществлении программ излагаются мероприятия в виде подпрограмм.
Some farmers have been forced to harvest their crops prematurely, while other crops died. Некоторые фермеры были вынуждены производить сбор урожая преждевременно, а часть урожая просто погибала.
Since ice reflects heat while water absorbs it, the melting of ice is a self-reinforcing process that will further accelerate global warming. Поскольку лед отражает тепло, а вода поглощает его, то таяние льда представляет собой самоусиливающийся процесс, который еще больше ускорит глобальное потепление.
As a result of sound economic policies, Montenegro has achieved macroeconomic stability, while the prospect of economic growth remains strong. В результате здравой экономической политики Черногория достигла макроэкономической стабильности, а перспективы экономического роста остаются хорошими.
Some supported the adoption of a legally binding instrument while some others favoured a non-legally binding instrument. Одни высказались за принятие юридически обязательного документа, а другие отдавали предпочтение документу рекомендательного характера.
Input submitted on time is issued as the parent document, while late submissions are issued as addenda. Материалы, представляемые вовремя, включаются в основные документы, а представленные с опозданием издаются в виде добавления.