Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Permanent Secretaries led the delegations of Botswana and Swaziland while the High Commissioner of Seychelles to South Africa represented his country. Делегации Ботсваны и Свазиленда возглавляли постоянные секретари, а Сейшельские острова представлял их Верховный комиссар в Южной Африке.
The programmes should be developed at different levels, while their financing from public funds should be diversified in scope and level. Программы должны разрабатываться на различных уровнях, а их финансирование из государственных источников необходимо диверсифицировать по сфере охвата и направленности.
Communities could earmark local sales taxes to support orphans, while NGOs could mobilize social support groups. Общины могли бы выделять часть местных налогов с оборота на поддержку сирот, а неправительственные организации могли бы заняться мобилизацией общественных групп поддержки.
The Group has been able to review 33 of these reports, while the remaining 10 have been sent for translation. Группа смогла рассмотреть ЗЗ из них, а остальные 10 докладов были переданы в переводческие службы.
Some were sent to schools, while older children have received skills training. Одни были вновь направлены в школы, а другие прошли курс профессионально-технического обучения.
In February 1991, the Claimant purchased three vans, while six buses were hired for a limited period. Ь) в феврале 1991 года заявитель купил три автофургона, а также арендовал на ограниченный период времени шесть автобусов.
Some regional networks are benefiting from network synergies, while others are not. Некоторые региональные сети используют благотворный синергический эффект, а другие нет.
Several participants have also been promoted, while others have been assigned important tasks within the Department. Несколько слушателей были повышены в должности, а другим были поручены важные участки в своих департаментах.
The foreign exchange offices must report unusual transactions, while their customers must give proof of identity in certain cases. Пункты обмена валюты должны сообщать о необычных сделках, а их клиенты в некоторых случаях - представлять удостоверение личности.
Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice. Безнаказанность приобрела систематический характер, поскольку государство не выполняло своих обязательств по расследованию преступлений и наказанию виновных, а его собственные служащие во многих случаях препятствовали отправлению правосудия.
Albacore is probably moderately exploited in the Indian Ocean, while the state of exploitation in the Mediterranean Sea is unknown. В Индийском океане длинноперый тунец, вероятно, эксплуатируется умеренно, а вот о состоянии его эксплуатации в Средиземном море неизвестно.
They are found within EEZs; some are straddling stocks, while others occur entirely on the high seas. Он встречается внутри исключительных экономических зон, некоторые его запасы являются трансграничными, а другие находятся целиком в открытом море.
Namibia joined CCAMLR in 2002, while Mauritius and Vanuatu* have applied for membership. Намибия вступила в 2002 году в АНТКОМ, а Вануату и Маврикий подали заявки на вступление.
Some coastal States have, however, entered into bilateral arrangements, while others have set autonomous quotas. Вместе с тем некоторые прибрежные государства заключили двусторонние договоренности, а другие установили самостоятельные квоты.
The invention ensures a simplification of the design while maintaining the hygienic properties, and also an increase in comfort during use. Изобретение обеспечивает упрощение конструкции с сохранением гигиенических свойств, а также повышение комфортности при использовании.
Some studies showed that they inflicted less serious wounds than classic guns while others concluded the opposite. Некоторые исследования показывают, что оно наносит менее тяжкие ранения, чем классические пистолеты, а другие исследования говорят противоположное.
Substantial progress had been made in implementing another of the recommendations, while implementation of one was not considered feasible. Был достигнут существенный прогресс в выполнении еще одной рекомендации, а осуществление другой было признано невозможным.
Some schools pay teacher aides, while others rely on volunteers. Некоторые школы оплачивают труд помощников учителей, а другие полагаются на добровольцев.
Most of them (32%) are using modern methods while 8% use traditional methods. Значительная их доля (32 процента) прибегает к современным методам планирования, а 8 процентов - к традиционным.
Most were in the process of being implemented, while others had already been implemented. Большинство из них находится в процессе осуществления, а другие были уже выполнены.
In many conflicts, civilians were deliberately targeted, while the fundamental rights of prisoners and detainees were denied. Во многих конфликтах гражданские лица умышленно выбираются в качестве мишеней, а основные права заключенных и задержанных нарушаются.
However, some ministries traditionally had more men, while others had more women. Вместе с тем, в одних министерствах численным превосходством традиционно обладают мужчины, а в других - женщины.
A Yugoslav citizen abroad enjoyed the protection of the FRY, while the matter of citizenship was regulated by federal law (Art. 17). Югославские граждане за рубежом пользовались защитой СРЮ, а вопрос о гражданстве регулировался федеральным законом (статья 17).
One clinic provides STI services, while another offers education through home visits. Одна из клиник оказывает услуги в связи с ИППП, а другая проводит просветительскую работу в форме посещений на дому.
A number of countries have expanded legal indications for abortion, while technologies for induced abortions have also improved. Ряд стран расширили правовые положения, разрешающие аборты, а методы искусственных абортов также улучшились.