Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Moreover, the systems were at different stages of information systems development, some having been newly implemented while others were older and needed to be replaced. Кроме того, системы находятся на различных этапах развития информационных систем, когда некоторые из них внедрены только что, а другие используются дольше и нуждаются в замене.
Increasingly, businesses are adopting responsible business practices in the pursuit of profits while some also address development directly through so-called social or impact investments. Все чаще и чаще в погоне за прибылью компании прибегают к методам ответственного хозяйствования, а некоторые также непосредственно решают связанные с развитием вопросы путем направления, так называемых, социальных или значимых инвестиций.
Roads connecting the remaining two district headquarters would be completed by 2014, while existing road assets were being preserved and maintained with funding from road-user charges. Строительство дорог, соединяющих оставшиеся два районных центра, будет завершено к 2014 году, а существующее дорожное хозяйство сохраняется и содержится за счет средств, получаемых от сборов с пользователей дорог.
During the programme, 18 countries shared their STI policy approaches, while APCTT related its experiences in assisting member countries in the area of NIS under its five-year strategic plan. В ходе этой программы представители 18 стран сообщили о своих подходах к политике в области НТИ, а сотрудник АТЦПТ - об опыте оказания странам-членам помощи в сфере НИС в рамках своего пятилетнего стратегического плана.
The document outlines the overall aspiration of Parties for 2020, while priorities for specific periods will be defined in greater detail in the respective work programmes. В настоящем документе отражены общие цели, которые Стороны ставят перед собой на 2020 год, а приоритетные задачи на конкретные периоды времени будут более подробно определены в соответствующих программах работы.
Norway set targets on the vulnerability analysis of systems, while Romania and Switzerland considered the establishment of sanitary protection zones for all drinking-water sources a priority. Норвегия установила целевые показатели анализа систем на уязвимость, а Румыния и Швейцария рассматривают вопрос о приоритетном создании санитарных охранных зон для всех источников питьевой воды.
Only one country remains at the beginning of the process while one country has yet to start it. Только одна страна по-прежнему находится в начале этого процесса, а еще одной стране все еще предстоит приступить к нему.
From these, three-quarters hold at least half of the partnership, while 30 per cent have a majority participation in their companies. Из них трем четвертям принадлежит по меньшей мере половинная доля в товариществах, а 30% являются мажоритарными акционерами своих компаний.
In Uganda, 10% of the population have hearing impairment, while 250,000 are blind, the causes of which are largely preventable. В Уганде 10% населения имеют нарушения слуха, а 250000 человек являются слепыми, причем и того и другого часто можно было бы избежать.
Collaboration should be added as another stage, while monitoring and evaluation would be final stages in a model that reflects a holistic self-assessment approach to citizen engagement. В рамках модели, отражающей комплексный оценочный подход к вовлечению граждан, сотрудничество станет следующим этапом, а заключительными этапами будут мониторинг и анализ.
Inaccessible information has been cited in several Inspection Panel cases, while a study of projects affecting indigenous peoples found that only one fourth showed evidence of culturally or linguistically appropriate disclosure. Факт недоступности информации приводился в нескольких делах, рассмотренных Инспекционным советом, а в исследовании проектов, затрагивающих коренные народы, был сделан вывод о том, что лишь в четверти проектов была надлежащим образом представлена информация с учетом культурных и языковых факторов.
In the Inspector's opinion, while such linkage needs to be clarified, a strategic plan should not be budget-driven, but rather mandate-driven. По мнению данного Инспектора, эти взаимосвязи действительно надо уточнить, однако в основе стратегического плана должен быть не бюджет, а мандат.
In the meantime, while the stalemate continues, we would be able to conduct real work on other relevant and important topics. А до этого, пока продолжается застой, мы могли бы вести реальную работу по другим актуальным и важным темам.
To this end, we should try within the Conference to generate more mutual understanding and confidence while not ignoring developments outside the Conference. А для этого нам следует попытаться генерировать в рамках Конференции больше взаимопонимания и доверия, не игнорируя вместе с тем и веяний за рамками Конференции.
For example, while Millennium Development Goal 2 has had some success in increasing school places, it did not require quality education, but had a narrow focus and a reductionist approach. Например, в то время как в рамках цели 2 Целей развития тысячелетия удалось добиться определенных успехов в увеличении числа учебных мест в школах, в ней не содержится требование об обеспечении качественного образования, а предусмотрена узкая концентрация усилий и упрощенный подход.
Increased global liquidity and higher risk appetite among investors have led to rising asset prices in developed countries, while also pushing up capital flows to emerging economies. В результате повышения ликвидности в мировой экономике и готовности инвесторов к риску повышаются цены на активы в развитых странах, а также увеличиваются потоки капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой.
Presently, developed countries continue to struggle to counter the economic damage suffered, while developing countries are faced with continued uncertainty and diminished growth prospects. В настоящее время развитые страны продолжают прилагать усилия, чтобы компенсировать причиненный экономический ущерб, а развивающиеся страны сталкиваются с неослабевающей неопределенностью и перспективами снижения роста.
It provides for the capacity of 8-10 children, while for all other groups it amounts to 25-30 children. Данный приказ предусматривает численность группы для таких детей в 8 - 10 человек, а для всех других групп населения этот показатель составляет 25 - 30 детей.
The lifespan at birth gets longer while the total mortality and particularly the mortality due to cardiovascular diseases is decreasing. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении увеличивается, а показатели смертности, и в особенности смертности от сердечно-сосудистых заболеваний, снижаются.
The National Center for Social Solidarity participates offering the building while the Ministry of Health and Social Solidarity finances the project. Национальный центр социальной солидарности занимается выделением помещений, а Министерство здравоохранения и социальной солидарности финансирует проект.
Podgorica is the capital city and administration centre, while Cetinje is the old royal capital - the centre of history and culture. Столицей и административным центром страны является Подгорица, а Цетине - это историческая и культурная столица бывшего королевства.
There are some years in which the growth rate of Tuvalu is relatively high while in others it is low. В некоторые годы темпы роста экономики Тувалу были относительно высокими, а в другие годы - низкими.
The report presents a global-level analysis while more information, including analytical tables and figures at regional and subregional level can be found in the annex. В докладе представлен анализ, относящийся к глобальному уровню, а дополнительную информацию, включая аналитические таблицы и числовые данные, характеризующие положение на региональном и субрегиональном уровне, можно найти в приложении.
The most substantial decrease was observed in Western Africa; while in Central, Eastern and Northern Africa the progress was positive for this reporting cycle. Наиболее существенное снижение было отмечено в Западной Африке, а в Центральной, Восточной и Северной Африке прогресс в этом отчетном цикле был положительным.
The highest level of satisfaction was found with arrangements at the international level while the lowest was for arrangements at the regional and subregional levels. Самым высоким оказался уровень удовлетворенности состоянием механизмов на международном уровне, а самым низким - на региональном и субрегиональном уровнях.