Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The majority of school principals at primary level are women while at secondary level, the situation is reversed. На должности директоров большинства начальных школ находятся женщины, а в средней школе наблюдается противоположная ситуация.
Women were also underrepresented among craft and related trade workers, while the female ratio among clerks was 87 per cent. Женщины недопредставлены среди ремесленников и смежных профессий, а доля женщин среди канцелярских работников составляет 87 процентов.
Women produced food for their families, while men grew cash crops. Женщины производят продукты питания для семьи, а мужчины заняты выращиванием товарных культур.
For instance, the Government paid teachers and purchased materials, while parents contributed towards the school infrastructure. Например, государство покрывает расходы на оплату труда учителей и закупку учебников, а родители помогают создавать и укреплять школьную инфраструктуру.
With regard to UNHCR, the Inspector General's Office investigated simple cases, while more complex cases were referred to OIOS for investigation. Что касается УВКБ, то Канцелярия Генерального инспектора проводит расследования простых дел, а более сложные дела передаются на расследование УСВН.
Follow-up actions from the visit are expected, while the requested maps were prepared and forwarded to BSEC in January 2004. По итогам визита ожидается принятие последующих мер, а в январе 2004 года были подготовлены и направлены ОЧЭС запрошенные карты.
The last review of toxicity data was in 1995 while residues were re-evaluated in 2000. Последнее рассмотрение данных о токсичности состоялось в 1995 году, а повторная оценка, касающаяся остаточного содержания, - в 2000 году.
Some of them worked with him as personal bodyguards in Afghanistan and the Sudan, while others collaborated with him on investment projects. Одни из них выполняли функции его личных телохранителей в Афганистане и Судане, а другие сотрудничали с ним в рамках инвестиционных проектов.
National staff, in particular Radio Okapi journalists, continue to be harassed and in some cases threatened while carrying out their work. Национальные сотрудники, в частности журналисты «Радио Окапи», по-прежнему подвергаются преследованиям, а в некоторых случаях угрозам при выполнении своей работы.
Budget implementation rates improved for 11 operations as well as for UNLB and the support account, while they decreased for two missions. Показатель освоения средств улучшился у 11 операций, а также у БСООН и вспомогательного счета и ухудшился у двух миссий.
Some community leaders tried to resist while others became part of the armed groups. Одни общинные лидеры пытались сопротивляться, а другие вступали в ряды бойцов.
Most humanitarian agencies have suspended their activities, while others have left areas where they felt unsafe. Большинство гуманитарных учреждений временно прекратили свою деятельность, а другие покинули районы, в которых не ощущали себя в безопасности.
We must not have a situation in which some dominate while others eke out a precarious existence. Мы не должны допускать ситуации, при которой одни господствуют, а другие влачат жалкое существование.
However, the internal structure of deposits has changed; enterprises save more, while individuals save less. Однако внутренняя структура банковских счетов изменилась: предприятия откладывают на сберегательные счета больше, а частные лица - меньше.
Of the injured, most suffered bullet wounds, while others were burned. Среди пострадавших большинство получили пулевые ранения, а остальные ожоги.
Some were said to be wearing complete or partial military uniforms while others were in civilian dress. Одни были полностью или частично одеты в военную форму, а на других была гражданская одежда.
The Brazilian brigade provided daily escorts to humanitarian relief convoys, while the Chilean helicopters provided aviation support for the humanitarian operations. Бразильская бригада обеспечивала ежедневное сопровождение автоколонн с гуманитарным грузом, а чилийское вертолетное подразделение - авиационную поддержку гуманитарных операций.
Some industrialized countries noted increased abortion rates, especially among young women, while in others rates were stable. Некоторые промышленно развитые страны отметили увеличение числа абортов, особенно среди молодых женщин, а в других странах показатели сохранились на стабильном уровне.
In Maldives, a workshop resulted in the preparation of a multisectoral action plan, while the Netherlands conducted in-depth studies to improve implementation. На Мальдивских Островах был организован семинар-практикум, итогом которого стала подготовка межсекторального плана действий, а в Нидерландах было проведено углубленное исследование с целью улучшения осуществления Конвенции.
DH is a heat supply option while emissions trading is an option that provides incentives through market-oriented mechanisms. Централизованное отопление является одним из вариантов производства тепловой энергии, а торговля выбросами одним из вариантов, создающим стимулы за счет задействования рыночно ориентированных механизмов.
Thailand became a new member of the Conference, while Singapore and South Korea expressed their intention of becoming observers in this process. Новым участником Совещания стал Таиланд, а Сингапур и Южная Корея изъявили намерение стать наблюдателями в рамках этого процесса.
Namibia indicated that it had no objections while Uruguay considered that such a rapporteur would be useful. Намибия заявила, что у нее нет никаких возражений, а по мнению Уругвая, было бы полезно иметь такого докладчика.
Some of the plan initiatives address multiple audit observations while others focus on one particular audit observation. Одни предусмотренные планом инициативы касаются нескольких замечаний ревизоров, а другие посвящены одному конкретному замечанию.
The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга.
Normally, UNFPA coordinates reproductive health activities and provides technical guidance, while the government or other agencies implement activities on the ground. Обычно ЮНФПА осуществляет координацию деятельности по охране репродуктивного здоровья и предоставляет техническое руководство, а правительство или другие учреждения проводят деятельность на местах.