The Senior Management Group is primarily an information-sharing body, while the Policy Committee primarily considers issues that require strategic guidance and policy decisions by the Secretary-General. |
Группа старших руководителей является прежде всего органом, занимающимся обменом информацией, а Комитет по вопросам политики рассматривает главным образом вопросы, требующие стратегического руководства и политических решений со стороны Генерального секретаря. |
Exports increased, particularly diamond and agricultural products, while imports rose sharply owing to investments in the mining sector. |
Объем экспорта увеличился, особенно экспорта алмазов и сельскохозяйственной продукции, а объем импорта резко вырос вследствие инвестиций в горнодобывающий сектор. |
Two of the 10 sites are ready to be occupied, while another 6 are being reconnoitred by MINUSTAH. |
Два из десяти участков уже подготовлены для проведения монтажных работ, а еще шесть инспектируются МООНСГ. |
Some techniques are well established, while others are at a more experimental stage or are being made available to the market. |
Некоторые методы хорошо известны, а другие находятся на стадии экспериментов или вывода на рынок. |
Livestock has traditionally been the most important sector, while agriculture has provided staple and cash crops. |
Сектор животноводства традиционно является наиболее важным, а земледелие позволяет производить продовольственные и товарные культуры. |
The Director-General of the Ministry of Finance survived, while the other two were killed. |
Генеральный директор министерства финансов выжил, а двое других были убиты. |
Accordingly, UNCDF was able to deliver its planned development, management and financial results while sustaining its liquidity and financial soundness. |
Поэтому ФКРООН смог добиться запланированных результатов в областях развития и управления, а также на финансовом уровне при одновременном сохранении своей ликвидности и финансовой прочности. |
Two of the detainees have since been released, while 11 remain in detention without charges. |
С тех пор 2 задержанных были освобождены, а еще 11 остаются под арестом без предъявления обвинений. |
It was noted that trade policies were not "gender-neutral", but had strong redistributive effects between economic sectors, favouring some economic activities while disfavouring others. |
Было отмечено, что торговая политика не носит "нейтрального гендерного характера", а имеет значительные последствия для перераспределения ресурсов между экономическими секторами, стимулирует некоторые виды экономической деятельности и одновременно затормаживает другие. |
A single test is then run to obtain destruction performance and pollutant emissions data while feeding hazardous waste into the kiln. |
Затем проводится одно испытание для установления характеристик уничтожения, а также данных о выбросах загрязнителей, когда опасные отходы подаются в печь. |
The latter's integration has been relatively successful, while that of the former two has suffered repeated setbacks. |
Интеграция последних прошла относительно успешно, а с первыми двумя группами возникали постоянные проблемы. |
Several of the Ivorian leaders had served in FANCI or the gendarmerie, while others were ranking members of the Jeunes Patriotes. |
Несколько ивуарийских командиров ранее служили в НВСКИ или в жандармерии, а другие были влиятельными членами организации «Молодые патриоты». |
Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. |
Одни вернулись в свои дома, а другие в ожидании надежных решений проблемы своего вынужденного переселения проживали с принявшими их семьями или в общественных зданиях. |
Independent candidates secured 35 seats in total, while the remaining seats went to smaller parties and coalitions. |
Независимые кандидаты заняли в общей сложности 35 мест, а остальные места достались более мелким партиям и объединениям. |
For others among the Forces nouvelles, the elections remain almost irrelevant, while reunification presents a danger to their increasingly entrenched economic interests. |
Для других из рядов «Новых сил» выборы остаются почти несущественными, а воссоединение создает угрозу для их все более и более укоренившихся экономических интересов. |
Leading financial institutions failed, while many others turned to their governments for support. |
Ряд ведущих финансовых учреждений рухнул, а многие из оставшихся обратились за поддержкой к своим правительствам. |
LDCs are exempt from reduction commitments while small and vulnerable economies are subject to more lenient tariff cuts. |
Для НРС предусмотрены изъятия из обязательств по сокращению, а на страны с небольшой и экономически уязвимой экономикой распространяются менее жесткие положения о сокращении тарифов. |
Consequently, financial imbalances have re-emerged, while national and supranational regulatory efforts still need to be enacted. |
Поэтому снова появились финансовые дисбалансы, а национальные и наднациональные меры регулирования все еще не введены в действие. |
Put simply, some have clear figures attached to the objectives, while the formulations of some other goals and targets are less definite. |
Проще говоря, с некоторыми целями соотнесены конкретные цифры, а некоторые цели и задачи сформулированы менее определенно. |
Construction is among the hardest hit, while the sluggish recovery of merchandise trade has delayed the recovery in transport services. |
Сильнее других пострадал, в частности, строительный сектор, а восстановлению сектора транспортных услуг препятствует вялый рост товарной торговли. |
Working with commercial banks, AGRA and CBN will develop innovative financing mechanisms, while NIRSAL focuses on capacity-building and deployment of risk-sharing instruments. |
Совместно с коммерческими банками, АЗРА и ЦБН займутся разработкой инновационных механизмов финансирования, а СРРСК сосредоточит внимание на укреплении потенциала и внедрении инструментов распределения рисков. |
Large DCs are among the top exporters, as transport services are associated with merchandise trade while Singapore has emerged as financial centers. |
В число ведущих экспортеров входят крупные РС, поскольку транспортные услуги тесно связаны с товарной торговлей, а в качестве финансового центра выделяется Сингапур. |
Excessively high prices will defeat UA while artificially low prices discourage investment. |
Чрезмерно завышенные цены блокируют ВД, а искусственно заниженные цены препятствуют осуществлению инвестиций. |
Examples were presented of international scientific institutions which were using open source information technologies to increase their outreach while addressing shortfalls in ICT skills and competencies. |
Были приведены примеры международных исследовательских учреждений, использующих открытые информационные технологии для расширения своей аудитории, а также для восполнения недостатков в знаниях и навыках в сфере ИКТ. |
Human and social factors are critical because innovation starts with learning, while technology diffusion and absorption are as much social as technological phenomena. |
Решающая роль в этом отношении принадлежит человеческому и социальному факторам, так как инновационная деятельность начинается с накопления знаний, а распространение и освоение новых технологий - явления в такой же мере социальные, как и технические. |