Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Globalization has come to assume a more comprehensive meaning, while interdependence between nations has grown stronger. Глобализация приобрела более широкий смысл, а взаимозависимость между странами окрепла.
The Department of Humanitarian Affairs is coordinating the humanitarian assistance activities, while UNDP is coordinating long-term reintegration/rehabilitation activities. Департамент по гуманитарным вопросам осуществляет координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи, а ПРООН координирует долгосрочную деятельность в области реинтеграции/восстановления.
The country's balance-of-trade surplus increased, while the budget deficit declined, despite a rise in governmental expenditure above planned levels. Положительное сальдо торгового баланса страны выросло, а дефицит бюджета сократился, несмотря на превышение запланированного уровня государственных расходов.
Government monetary policy should aim at price stability, while fiscal policy should target a balance of government revenue and expenditure. Рекомендуется, чтобы в своей кредитно-денежной политике государство стремилось к обеспечению стабильности цен, а целью финансово-бюджетной политики было достижение сбалансированности государственных доходов и расходов.
ESCWA also publishes periodic publications on national accounts, while ESCAP includes such statistics in its regular statistical series. Кроме того, ЭСКЗА издает периодические публикации по национальным счетам, а ЭСКАТО включает такие статистические данные в свои регулярные статистические выпуски.
Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. Либерализация приведет нас к такому положению дел, когда одни области производства сократятся, а другие, наоборот, расширятся.
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия.
As the Secretary-General has suggested, some Task Force recommendations require the action of the General Assembly while others do not. Как указал Генеральный секретарь, одни рекомендации Целевой группы требуют принятия решения Генеральной Ассамблеей, а другие - нет.
Less than 30 per cent of pre-war industry is operating, while the privatization process requires impetus. Запущено менее 30 процентов довоенной промышленности, а процесс приватизации нуждается в существенных стимулах.
Child Benefit Supplement is taxable while Child Benefit is not. Дополнительное пособие на детей облагается налогом, а пособие на детей не облагается налогом.
This will increase public health protection while also assisting in the marketing of local meat products. Это будет содействовать охране здоровья населения, а также сбыту местной мясной продукции.
Fruits, jute and vegetables production were slightly lower relative to 1996, while the production of pulses increased. Объемы производства фруктов, джута и овощей были несколько ниже по сравнению с 1996 годом, а производство бобовых возросло.
When they reached Murngpan, the men were released while the women were detained. По прибытии в Мурнгпан мужчины были освобождены, а женщины задержаны.
Some had been taken to court while others were under investigation. Некоторых из них уже судили, а по делам других ведется следствие.
The plant was completely destroyed, while the surrounding area, which is heavily populated, has been seriously affected by the blast. Это предприятие было полностью разрушено, а окружающему его густонаселенному району были нанесены серьезные повреждения, вызванные ударной волной.
Three youths were reportedly injured, while three female students sought medical treatment at a Jakarta hospital. По сообщениям, трое юношей получили ранения, а три студентки обратились за медицинской помощью в одну из больниц Джакарты.
Some activities have already taken place, while others are planned for the period leading up to 10 December. Некоторые мероприятия уже проведены, а другие планируется провести до 10 декабря.
The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию.
Some communities have many day nurseries, while others have none. В некоторых общинах таких учреждений много, а в других - нет вообще.
Yet we know, while nuclear weapons exist, the possibilities of a breakdown of deterrence remains a perennial nightmare. А между тем мы знаем, что, пока существует ядерное оружие, неизменно витают как извечный кошмар и возможности распада сдерживания.
Discussions on nuclear disarmament will reveal that some issues are ripe for negotiation while others are not. Как покажут дискуссии по ядерному разоружению, одни проблемы созрели для переговоров, а другие - нет.
He was puzzled as to why some reports were issued promptly, while others failed to appear despite repeated requests. Он выражает недоумение по поводу того, что одни доклады выпускаются без каких-либо задержек, а другие так и не появляются на свет, даже несмотря на неоднократные просьбы.
Unpaid assessments were decreasing slowly while the ability to cross-borrow was drying up. Сумма задолженности по взносам уменьшается медленно, а возможности для использования метода перекрестного заимствования иссякают.
Moreover, it relied heavily on statements of rules, while ignoring the complexity of the ethical issues involved. Кроме того, основное внимание в нем уделяется формулировкам правил, а сложность соответствующих этических вопросов игнорируется.
The equity portion of the portfolio declined while the bond and cash positions increased. Доля акций в портфеле инвестиций сократилась, а доля облигаций и денежной наличности возросла.