Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The conference of the parties would be the decision-making body, while the secretariat's responsibilities would be purely administrative. Конференция участников будет директивным органом, а секретариату будут поручены чисто административные функции.
Trade liberalization influenced certain specializations: rice output increased in Costa Rica while maize and sorghum decreased. В результате либерализации торговли произошла известная специализация - в Коста-Рике производство риса возросло, а производство кукурузы и сорго снизилось.
The discriminatory notion that some countries could be entrusted with nuclear weapons while others could not was unacceptable to his delegation. Дискриминационная концепция, согласно которой одним странам ядерное оружие может быть доверено, а другим - нет, является для нее неприемлемой.
Ronaldo will remain in jail while we build the case. Роналдо останется за решёткой, а у нас будет время, чтобы выстроить дело.
Mr. Najibullah reportedly was shot in the head while his brother was hanged. Г-н Наджибулла, как сообщается, был убит выстрелом в голову, а его брат повешен.
In some States the scope of the functions of such officials was quite broad while in others it was limited. В ряде государств объем функций таких должностных лиц является весьма значительным, а в других странах их компетенция ограниченна.
In the past two years Afghanistan has had typhoid and cholera epidemics, while pneumonia threatens the majority of children. В последние два года в Афганистане свирепствовали эпидемии тифа и холеры, а риску заболевания воспалением легких подвержены большинство детей.
Several students were wounded, while others were arrested when the IDF intervened to disperse the protesters. Ряд студентов получили ранения, а некоторые из них были арестованы сотрудниками ИДФ, которые приняли меры для разгона демонстрантов.
Over the years, some of these wars have been resolved, while others have intensified. На протяжении ряда лет некоторые из этих войн были закончены, а другие претерпели еще большую эскалацию.
Headquarters would provide general guidelines, ensuring organizational uniformity, while units would generate additional specific, relevant elements for self-assessment. Штаб-квартира определит общие руководящие принципы, обеспечивающие единообразие на уровне всей организации, а подразделения разработают соответствующие дополнительные конкретные элементы для самооценки.
Each year some 2 to 3 million mines are laid, while only 100,000 are cleared. Ежегодно устанавливается примерно 2-3 млн. мин, а обезвреживается лишь 100000 из них.
What will you do while I'm gone? А что ты будешь делать, пока меня не будет?
You're doing yoga in the aisles in cashmere sweatpants while your comfort dog watches Zoolander 2 on his watch. А в проходах ты занималась йогой в кашемировых спортивных штанах, пока твоя собака смотрела "Образцового самца 2" на своих часах.
Good old Jack gets buried beneath a pile of rubble while you two begin a well-funded life of leisure. Старина Джек будет погребен под развалинами, а для вас начнется праздная жизнь в роскоши.
We'll stay a while, sleep. Мы побудем здесь немного, а ты спи.
And after a while I couldn't take it anymore. А через некоторое время я не могла больше скрывать это.
And while you're at it, explain it to me. Ну а пока что объясни это мне.
The doctor said you went down while piloting a plane over Afghanistan. А доктор сказал, твой самолёт разбился в Афганистане.
There could not be fair elections leading to decolonization while the island was dominated militarily, economically and politically. Справедливые выборы, ведущие к деколонизации территории, невозможно провести до тех пор, пока она будет зависимой с военной, а также политической и экономической точки зрения.
Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне.
The BTWC was the first disarmament agreement to ban an entire category of weapons of mass destruction while also mandating the elimination of existing stocks. КБТО стала первым разоруженческим соглашением, запретившим целый класс оружия массового уничтожения, а также предписавшим ликвидацию существующих запасов.
The Secretariat should continue its efforts to produce more concise and reader-friendly reports, while intergovernmental bodies should review their need for documentation. Секретариат должен продолжать свои усилия по выпуску более емких и удобочитаемых докладов, а межправительственные органы должны проанализировать свои потребности в документации.
The overall volume of the assistance received, however, is insufficient, while the economic situation inside the country continues to be very complicated. Однако общий объем получаемой помощи незначителен, а экономическая ситуация внутри страны по-прежнему остается довольно сложной.
The wife receives an award while the husband gets punished... Жена получает награду, а муж - наказание...
The issues are briefly recalled here, while the next section will explain their current status. В данном разделе кратко упомянуты эти вопросы, а в следующем - говорится о нынешнем состоянии дел.