| And while we wait for the M.E., we'll go talk to the staff, maybe jog somebody's memory. | А пока будем ждать медэкспертов, поговорим с рабочими, может освежим кому-нибудь память. |
| Let your brother rest up while we take some of your marrow. | Пусть твой брат отдыхает, а мы пока возьмём немного твоего костного мозга. |
| If they get the dosage wrong, it can take a while. | А если они ещё и с дозой ошибутся, это может затянуться. |
| A while ago this whole planet was trying to kill us. | А час назад все на этой планете пыталось нас убить. |
| And Julia rehired her to watch Conor while Marlowe's out sick. | А Джулия наняла ее опять пока Марло болеет. |
| She was hanged while the others went free. | Её повесили, а остальным всё сошло с рук. |
| After the handoff, I'd stall the guy while Ricky delivers to a cooling spot. | Когда ключи переданы, я отвлекаю парня, а Рики едет в мастерскую. |
| The atmospheric acid levels above the impact site are rising while the temperature is falling. | Атмосферные кислотные уровни над местом удара растут, а температура падает. |
| Some persons were reportedly dismembered while 15 were hanged on trees and electricity pylons in front of their families. | По сообщениям, людей расчленяли, а 15 человек были повешены на деревьях и электрических столбах на глазах у своих семей. |
| Some of the artifacts were irretrievably lost, while some were exposed to weather erosion and possible illegal usurpation. | Одни ценности были безвозвратно утеряны, а другие - уничтожены под воздействием погодных условий, а, возможно, и незаконно присвоены. |
| Four staff members were involved in these cases, while the rest were perpetrated by persons external to UNICEF. | В этих случаях были замешаны четыре сотрудника, а остальные нарушения были совершены лицами, не работающими в ЮНИСЕФ. |
| The number of population centres destroyed amounted to 241, while the number of displaced inhabitants amounted to more than 120,000... | Количество разрушенных населенных пунктов составило 241, а численность перемещенных лиц составили более 120000 человек... |
| One resident was reportedly wounded by a rubber bullet while another one was injured by being beaten. | Сообщается, что один житель был ранен резиновой пулей, а другой получил ранение в результате избиения. |
| Another resident was badly injured while five additional residents and a Border Policeman were slightly wounded during the same incident. | Еще один житель был тяжело ранен, а еще пять жителей и сотрудник пограничной полиции были легко ранены в ходе этого же инцидента. |
| During these encounters, one member of the Tatmadaw gave his life while two others were wounded. | Во время этих столкновений один из служащих армии Татмадав погиб, а два других были ранены. |
| There are as many as 420 cultural and art societies in Vojvodina, while the State subsidizes regular cultural events. | В Воеводине также насчитывается 420 культурных и искусствоведческих обществ, а плановые культурные мероприятия субсидируются государством. |
| Most students benefited from the emergency school feeding service, while teachers and support staff received food for work. | Большинство учащихся были охвачены чрезвычайной системой школьного питания, а преподаватели и вспомогательные работники получали продовольствие в оплату за труд. |
| Some Governments have not responded, while others have provided limited explanations. | Одни правительства на этот запрос не ответили, а другие представили краткие объяснения. |
| UNAMIR would be under the overall control of my Special Representative, while the Force Commander would be responsible for its military component. | МООНПР действовала бы под общим руководством моего Специального представителя, а Командующий Силами отвечал бы за деятельность ее военного компонента. |
| In the Lao People's Democratic Republic, IFAD is providing agricultural loans, while UNDCP is providing technical assistance for alternative development in Xieng Khouang Province. | В Лаосской Народно-Демократической Республике МФСР занимается предоставлением сельскохозяйственных кредитов, а ПКНСООН обеспечила техническую помощь для альтернативного развития в провинции Синьхуан. |
| For developing countries, the period is extended to 10 years, while the least developed countries are exempt. | Для развивающихся стран этот период продлен до десяти лет, а на наименее развитые страны такие обязательства не распространяются. |
| Thereafter, the Chairman went to Ljubljana, while the two rapporteurs went to Sarajevo. | После этого Председатель отправился в Любляну, а два докладчика - в Сараево. |
| Many foreign nationals acted likewise, while Haitians living in the capital attempted to flee to the countryside. | Значительное число иностранных граждан поступило таким же образом, а проживающие в столице гаитяне стремились выехать в сельские районы. |
| And then you insult them, while showing off how insightful you are. | А затем, оскорбляете их до тех пор, пока не станет ясно, какой вы проницательный. |
| Five countries were against while others either requested for more time to consider the proposal or did not respond at all. | Пять стран были против объединения, а остальные либо просили дать им больше времени для изучения этого предложения, либо не ответили вообще. |