Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Many regional television channels are planning to broadcast the film, while university professors are already using the documentary as a teaching tool for their lectures. Эта документальная лента планируется к показу на многих региональных телеканалах, а преподаватели вузов уже используют ее на своих лекциях в качестве учебного пособия.
The Government exercises executive power, while legislative power is vested in both the Government and Parliament. Исполнительная власть в стране принадлежит правительству, а законодательная - как правительству, так и парламенту.
Donor organization had been supported contraceptive provision in the country, while government runs special cash benefit programmes for households with having third or more children. Организации доноров оказывали помощь в распространении противозачаточных средств в стране, а правительство реализует специальные программы выплаты денежного пособия семьям с тремя и более детьми.
However, the police acted in line with customary practice whereby the first test drug purchase operation is used to confirm operational information, while another one targets detaining the suspects. Однако милиция действовала в соответствии с обычной практикой, когда первая проверочная закупка наркотических средств осуществляется для подтверждения оперативной информации, а вторая - с целью задержания подозреваемых с поличным.
By 2011, over 150 million were published worldwide, while many media and other organizations now enable interactive content through website blogs. К 2011 году во всем мире было опубликовано более 150 млн. блогов, а многие средства массовой информации и другие организации теперь создали блоги с интерактивным контентом на своих веб-сайтах.
One Municipal Court judge pleaded guilty to accepting bribes while holding public office, and 15 suspects were arrested and detained on remand in a human trafficking case. Судья одного муниципального суда признал себя виновным в том, что он брал взятки, находясь на государственной должности, а 15 подозреваемых были арестованы и заключены под стражу в связи с делом о торговле людьми.
It produces publications, maintains a website and database and conducts expert trainings, while furnishing a forum for those working with children, youth and older adults. Организация издает печатные материалы, ведет веб-сайт и базу данных, а также проводит специализированные учебные курсы, обеспечивая форум для тех, кто работает с детьми, молодежью и лицами старшего возраста.
For example, it had been accepted that Heads of State and Government and ministers for foreign affairs would no longer enjoy immunity for private acts committed while in office after they had left office. Например, было принято, что главы государств и правительств, а также министры иностранных дел не будут больше пользоваться иммунитетом в отношении действий частного характера, совершенных ими во время их нахождения на этом посту, после того как они этот пост оставляют.
(a) When the person has been apprehended while committing the crime or directly after it was committed; а) когда это лицо застигнуто при совершении преступления или непосредственно после его совершения;
Similarly, group meetings, as well as seminars and conferences and field visits are more prioritized by females while males demand comparatively greater use of e-mails and the internet. Кроме того, у женщин большей популярностью пользуются совещания по группам, а также семинары и конференции и поездки на места, в то время как мужчины предлагают сравнительно шире использовать электронную почту и Интернет.
Waste in developed countries occurred more often through rejection and unnecessary purchasing in the marketplace, while loss in consumers' homes was due to wastefulness. Отходы в развитых странах возникают чаще вследствие отбраковки и излишних закупок на рынке, а потери в домах потребителей объясняются расточительностью.
The Second Committee considers the economic dimension while the Third Committee focuses on the social dimension. Второй комитет рассматривает экономическое измерение, а Третий - социальное измерение.
Among the new 18 cases, six cases no longer apply, while 12 cases are still in effect. Из 18 новых случаев 6 более не предусматривают санкций, а 12 по-прежнему сохраняют актуальность.
The Republic of Serbia transferred to the Tribunal 45 of the 46 indictees accused of war crimes, while one person committed suicide prior to his transfer. Республика Сербия передала Трибуналу 45 из 46 лиц, обвиняемых в военных преступлениях, а 1 обвиняемый до его передачи совершил самоубийство.
The programme on the further training of managerial personnel provides for six months of instruction, while the programme on upgrading of qualifications lasts up to one month. Программа переподготовки руководящих кадров предусматривает обучение продолжительностью 6 месяцев, а по программе повышения квалификации - до 1 месяца.
As a result, the family looks out for her marriage while the community sees her as a potential wife for an ideal home. Поэтому семья стремится выдать ее замуж, а общество рассматривает ее как потенциальную хозяйку для идеального дома.
In the visualization of selected information, some features present in reality are depicted more prominently, while many others might not be depicted at all. При визуализации выбранной информации одни компоненты, присутствующие в реальности, будут изображены более приметно, а другие могут быть не изображены вовсе.
Total fish demand and fish for human consumption are increasing, while fish stocks are being depleted. Общий спрос на рыбу и рыбу для потребления в пищу населением возрастает, а запасы рыбы истощаются.
Market forces also exercise a strong influence, while standards for imports are becoming increasingly stringent, and not only for fish from aquaculture. Сильное влияние оказывают и рыночные силы, а стандарты на импортную продукцию постоянно ужесточаются и не только в отношении продукции рыбхозов.
After this period, 2002 was a "good" year, while 2003 and 2004 were particularly "great". После этого периода 2002 год был "хорошим" годом, а 2003 и 2004 годы были особенно "великолепными" годами.
In 2004, global crude steelmaking capacity was reported to be 1.18 billion tones, while the utilization rate was 88 per cent. В 2004 году глобальные мощности для производства сырой стали, согласно сообщениям, составили 1,18 млрд. т, а коэффициент их использования - 88%.
Furthermore, in certain developing countries, capital account liberalization has enabled companies to invest abroad, while Governments stimulated outward FDI by offering fiscal and other incentives. Кроме того, в ряде развивающихся стран либерализация операций по счету движения капитала позволила компаниям размещать свои инвестиции за рубежом, а правительства поощряли вывоз ПИИ с помощью налоговых и других стимулов.
From the responses received it was noted that some countries lack appropriate regulatory controls governing the purchase and use of DDT, while others have challenges regarding their enforcement. Из полученных ответов было отмечено, что в некоторых странах отсутствуют надлежащие нормативно-правовые меры контроля, регулирующие приобретение и применение ДДТ, а другие страны сталкиваются с проблемами в процессе обеспечения соблюдения таких мер.
All papers selected for the series will be published online, while three will be published in print format. Все документы, отобранные для этой серии, будут опубликованы на веб-сайте, а три документа будут изданы в печатном виде.
Activity in the industrial sector also decreased by 1.5 per cent, while oil production dropped by 36.8 per cent over the past three years. За последние три года активность в промышленном секторе также снизилась на 1,5 процента, а добыча нефти упала на 36,8 процента.