Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
As a result, the potential role of Africa's regional economic commissions was underscored, while recognizing their current limitations in terms of funding and specific programmatic expertise. В связи с этим была подчеркнута потенциальная роль африканских региональных экономических комиссий, а также признаны существующие ограничения в их работе с точки зрения финансирования и конкретного программного опыта.
The movements were facilitated by the Mission's road, air and sea transport assets, while UNMIL engineering resources were used to refurbish and resize military camps. Эти перемещения осуществлялись при поддержке автомобильных, воздушных и морских транспортных средств Миссии, а для проведения ремонта и изменения размеров военных лагерей были задействованы инженерно-технические ресурсы МООНЛ.
7 helipads were completed, while 1 helipad to be constructed in Muhajeria was cancelled for security reasons 7 вертолетных площадок построено, а строительство 1 вертолетной площадки в Мухажерии было отменено по соображениям безопасности
Minor crimes are forwarded to the local rural courts, while serious crimes are referred to Zalingei court. Преступления небольшой тяжести передаются в местные сельские суды, а серьезные преступления передаются в суд Залингея.
As a result, a substantial number of legacy practices may be followed without a critical re-examination of their adequacy, while tools to facilitate cultural change might not be entirely appropriate. В результате значительное число устаревших методов может применяться без критической повторной оценки их адекватности, а средства для содействия изменению культуры могут оказаться не вполне уместными.
National laws and policies should dedicate adequate and timely resources to these purposes, while public institutions should act in the public interest. На эти цели должны своевременно выделяться достаточные ресурсы в соответствии с национальными законами и стратегиями, а государственные институты должны действовать в интересах общества.
Some members criticized the activities of SPLM-North and the Sudanese Revolutionary Front, while others called on the Sudanese air force to halt attacks on civilian areas. Некоторые члены Совета выступили с критикой деятельности НОДС-Север и Суданского революционного фронта, а другие призвали ВВС Судана прекратить воздушные налеты на гражданские районы.
Inter-communal violence, particularly in the north and south-east, continued to be reported, while the activities of uncontrolled armed groups and former combatants remained a threat to stability. Продолжали поступать сведения о случаях межобщинного насилия, особенно на севере и юго-востоке страны, а действия неконтролируемых вооруженных группировок и бывших комбатантов по-прежнему представляли угрозу стабильности.
An advance team from the Secretariat travelled to Damascus on 2 May, while the Mission has now reached its full strength with 12 persons deployed. Передовая группа из Секретариата совершила поездку в Дамаск 2 мая, а миссия теперь находится в полном составе, и в ней развернуто 12 человек.
The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией.
Reports indicate that 125 female students were released on the same day, while more than 100 male students are still being held. Как сообщалось, 125 студенток были освобождены в тот же день, а более 100 студентов мужского пола по-прежнему удерживаются группировкой.
The first two bills will be resubmitted, while the bill on the declaration of assets may be converted into an administrative measure. Первые два законопроекта были повторно представлены на рассмотрение, а проект закона о декларировании имущества, возможно, будет переработан и оформлен как административная мера.
But while receipts from such countries almost doubled in real terms between the 2002-2005 baseline and 2009, they largely levelled off in 2010 and increased only marginally in 2011. Однако, несмотря на то, что поступления от таких стран возросли в реальном выражении почти в два раза в период между базовым уровнем 2002 - 2005 годов и 2009 годом, они в значительной степени стабилизировались в 2010 году, а в 2011 году увеличились лишь незначительно.
Innovations do not stop at the private sector, but require appropriate government responses that encourage, accelerate and support the beneficial changes, while curbing the undesirable trends. Инновации не ограничиваются частным сектором, а нуждаются в надлежащих правительственных мерах, направленных на поощрение, ускорение внедрения и поддержку благоприятных изменений при сдерживании нежелательных тенденций.
Demand for international peace operations remains high, while the willingness of the international community to intervene is declining and defence budgets continue to shrink. Спрос на международные операции в пользу мира остается высоким, хотя готовность международного сообщества к вмешательству ослабевает, а военные бюджеты продолжают сокращаться.
Another 27 members, including three minors, were given prison terms between 3 and 10 years, while 22 were acquitted. Еще 27 членов, включая троих несовершеннолетних, были приговорены к тюремному заключению на срок от трех до десяти лет, а 22 члена оправданы.
WFP provided 27,000 people with food, while the United Nations Children's Fund (UNICEF) helped restore water supplies in Dongaroyo and Eyl. ВПП предоставила продовольствие 27000 человек, а Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) помог восстановить водоснабжение в Донгаройо и Эйле.
Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги.
In North Kivu, meagre return figures were observed from camps around Goma, while ADF activity in Beni territory led to an additional 90,000 displacements. В Северном Киву было отмечено возвращение небольшого числа людей из лагерей в районе Гомы, а в территории Бени из-за действий АДС места проживания были вынуждены оставить еще 90000 человек.
The Prime Minister called for the force to be reinforced, while the Minister of Security called on MINUSMA to strengthen its cooperation with the Malian army. Премьер-министр призвал к укреплению Сил, а министр безопасности рекомендовал МИНУСМА активизировать ее сотрудничество с малийской армией.
Recommendations resulting from Conservation International's vulnerability assessments in the Philippines were adopted by the Ministry of Climate Change, while for Ecuador they were integrated into the national adaptation plan. Рекомендации, сформулированные по итогам оценок уязвимости в Филиппинах "Консервэйшн интернэшнл", были приняты Министерством изменения климата, а в случае Эквадора они были интегрированы в национальный план по адаптации (НПА).
Centralized approaches have involved a small core group of administrations only, while decentralized approaches have engaged a wide range of state and non-state stakeholders; Централизованные подходы подразумевают участие лишь небольшой основной руководящей группы, а децентрализованные охватывают широкий круг государственных и негосударственных заинтересованных сторон;
Mr. Deleuze (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the role of UNIDO in combating poverty and strengthening economies while also addressing social and environmental issues. Г-н Делоз (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает поддержку роли ЮНИДО в борьбе с нищетой и укреплении экономического потенциала, а также в решении социальных и экологических вопросов.
Cities are headed by city mayors while townships are headed by townships commissioners. Во главе городов стоят мэры городов, а поселки возглавляют поселковые комиссары.
The rental cost of the Conference Centre is met from the administrative budget of the Authority, while responsibility for its maintenance and upkeep lies with the Government of Jamaica. Расходы по аренде конференц-центра покрываются за счет административного бюджета Органа, а ответственность за его обслуживание и эксплуатацию лежит на правительстве Ямайки.