Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The study found that a majority of vehicle manufacturers provided such indication using a symbol, while a few indicated ESC activation using text. Это исследование позволило обнаружить, что большинство изготовителей транспортных средств предусмотрели такую индикацию с использованием соответствующего символа, а некоторые из них использовали для индикации включения ЭКУ соответствующий текст.
With global economic activity slowing down, commodity prices started to weaken while unemployment trended upward. По мере замедления глобальной экономической активности цены на сырьевые товары начали снижаться, а уровень безработицы расти.
Some violent crimes committed by young people may be transferred to criminal courts, while others may not. Некоторые связанные с применением насилия преступления, совершаемые молодыми людьми, могут передаваться в уголовные суды, а другие - нет.
This guarantees that indigenous names and cultural practices are preserved, while civil and political rights are also respected. Это гарантирует сохранение исконных названий и культурной самобытности коренного населения, а также уважение его гражданских и политических прав.
Mauritania and Chad are oil-rich countries while Zimbabwe is a mineral-rich country. Мавритания и Чад располагают богатыми запасами нефти, а Зимбабве - запасами минерального сырья.
Some have a very strong focus on human rights and cultural diversity, while others largely ignore these issues. Одни доноры весьма повышенное внимание уделяют правам человека и культурному разнообразию, а другие - эти вопросы обычно игнорируют.
Some countries reported having already ratified the Protocol, while several others are preparing to do so in 2008. Одни страны сообщили, что они уже ратифицировали Протокол, а некоторые другие готовятся сделать это в 2008 году.
Authorities do not report any problems while NGOs complain about insufficient access to justice in the case of the preparation of plans and programmes. Органы власти не сообщают о каких-либо проблемах, а НПО жалуются на ограниченный доступ к правосудию по вопросам подготовки планов и программ.
Chad, Mauritius and Nigeria provided negative responses, while Ecuador and Guinea did not provide a response on that issue. Маврикий, Нигерия и Чад дали отрицательные ответы, а Гвинея и Эквадор вообще не ответили на данный вопрос.
Chad also responded negatively, while Azerbaijan, Guinea, Kazakhstan, Morocco and Nigeria did not respond. Чад также дал отрицательный ответ, а Азербайджан, Гвинея, Казахстан, Марокко и Нигерия не ответили вообще.
The report makes five recommendations, three of which have been accepted, while the other two were directed to the Chief Executives Board. В докладе представлено пять рекомендаций, три из которых приняты, а две другие адресованы Координационному совету руководителей.
In Somalia, 130 religious leaders attended training seminars while 500 women heard lectures on HIV/AIDS. В Сомали в учебных семинарах приняли участие 130 религиозных лидеров, а 500 женщин прослушали лекции о ВИЧ/СПИДе.
Investments have conferred greater security, while higher living standards have boosted property values. Инвестиции способствовали укреплению чувства защищенности, а более высокий уровень жизни способствовал росту стоимости собственности.
Two thirds of the policy specialists were based in regional service centres, while the other third were stationed at headquarters. Две трети специалистов по вопросам политики работали в региональных центрах обслуживания, а остальная треть - в штаб-квартире.
Dental clinic patients prefer composites rather than amalgam while wealthy people prefer zinc oxide and ceramic materials. Пациенты стоматологических клиник предпочитают амальгаме композитные пломбы, а состоятельные пациенты предпочитают оксид цинка и керамические материалы.
One of the damaged vehicles was relatively new, while the others had been purchased during the 2004/05 budget period. Одно из поврежденных автотранспортных средств было относительно новым, а другие были приобретены в течение бюджетного периода 2004/05 года.
The main experiment suffered a major problem, while the data from the other three are under analysis. Основной эксперимент столкнулся с серьезной проблемой, а данные остальных трех анализируются.
The new treaty will enhance stability and predictability in our two countries' strategic relationship, while reducing deployed nuclear warheads. Новый договор призван содействовать укреплению стабильности и предсказуемости в рамках стратегических взаимоотношений между двумя нашими странами, а также сокращению числа развернутых ядерных боеголовок.
Bridges already repaired were intact, while other bridges deteriorated less rapidly than anticipated. Отремонтированные мосты отвечали предъявляемым требованиям, а состояние других мостов ухудшилось гораздо быстрее, чем ожидалось.
Life expectancy had increased notably, while child and maternal mortality had declined. Значительно увеличилась ожидаемая продолжительность жизни, а детская и материнская смертность снизилась.
The gap between rich and poor continued to widen while globalization had had relatively little positive effect on the developing countries. Разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, а глобализация оказывает относительно небольшое позитивное воздействие на положение в развивающихся странах.
The legal framework for the International Year was recalled in the preamble while its objectives were described in paragraph 1. В преамбуле содержится ссылка на правовые рамки Международного года, а в первом пункте описываются его цели.
Morocco would prefer a straightforward integration of the territory of Western Sahara into the Kingdom, while the Frente Polisario offered independence. Марокко предпочитает прямую интеграцию территории Западной Сахары в Королевство, а Фронт ПОЛИСАРИО предлагает идти по пути независимости.
More basic courses would be computer-based while more advanced courses would be taught by instructors. Базовые курсы будут интерактивными, а более продвинутые - проводиться инструкторами.
In addition, formal meetings were recorded in digital audio files, while informal consultations were not. Кроме того, выступления на официальных заседаниях записываются в виде цифровых звуковых файлов, а в ходе неофициальных консультаций - нет.