Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
UNESCO kept complaints confidential for 25 years, while the ILO published the findings on all complaints immediately. ЮНЕСКО сохраняет конфиденциальность жалоб в течение 25 лет, а МОТ публикует заключение по всем жалобам незамедлительно.
Currently, hardware is being purchased, while options for leasing are being investigated. В настоящее время технические средства закупаются, а возможности их аренды изучаются.
Some judges may prefer written motions, while others regard oral applications as more efficient. Одни судьи могут предпочитать письменные ходатайства, а другие считают более эффективными устные заявления.
In cases of divorce, women became the custodians of their children while men remained their guardians. В случае развода дети остаются на попечении женщины, а мужчины становятся их опекунами.
Some of them are almost completely sedentary, while others have adopted a semi-itinerant lifestyle. Некоторые из них почти полностью восприняли оседлый образ жизни, а другие предпочитают вести полукочевую жизнь.
This was especially true of Mexico, Paraguay, Peru and Bolivia, while the main exceptions were Chile and Ecuador. Такая тенденция была особенно характерна для Мексики, Парагвая, Перу и Боливии, а основными исключениями были Чили и Эквадор.
Of similar concern was the fact that certain minorities were represented on the National Council, while others were not. Схожую обеспокоенность вызывает тот факт, что некоторые меньшинства представлены в государственном совете, а другие нет.
Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. Одни компоненты сохраняются сверх ожидаемого жизненного цикла, а другие ухудшаются гораздо быстрее, чем ожидалось.
Hazardous waste is regularly dumped into civilian water supply areas, while roads to oil installations destroy farmland and livelihoods. Опасные отходы регулярно сбрасываются в местах расположения источников воды, которыми пользуется гражданское население, а дороги к нефтяным объектам уничтожают сельскохозяйственные угодья и источники средств к существованию.
The estimated number of displaced Serbs within Kosovo is 10,000 while 30,000 more have moved to other parts of Serbia. Согласно оценкам, число перемещенных сербов в пределах Косово составляет 10000, а еще 30000 человек выехали в другие части Сербии.
Some members may not need much time for this, while others might need a rather longer time. Одним членам для этого может не понадобиться много времени, а другим могло бы потребоваться довольно более продолжительное время.
Some United Nations entities provided financial support for policy development while others supported the creation of institutions. Одни подразделения системы Организации Объединенных Наций предоставляют финансовую поддержку для разработки политики, а другие - для создания институтов.
Detoxification remained the most common intervention, while substitution treatment was the least prevalent across all regions. Наиболее широко принимались меры по дезинтоксикации, а наименьшее распространение во всех регионах получило заместительное лечение.
Of these, approximately 75 per cent live in sparsely populated rural areas while the remaining 25 per cent constitute the urban population. Из них около 75% проживает в малозаселенных сельских районах, а остальные 25% составляет городское население.
Some institutions are locally based, while others are branches with headquarters located outside Guam. Одни из учреждений находятся на местах, а другие являются отделениями со штаб-квартирами, расположенными за пределами Гуама.
The number of inspectors is clearly insufficient while the number of prosecutions for breaches of environmental law indicates that enforcement level is very low. Очевидно, что количество инспекторов является недостаточным, а число привлекаемых к ответственности за нарушение природоохранного законодательства свидетельствует о весьма низком уровне правоприменения.
Members of senior management acted as resource persons while desk officers generated case studies for use in the training. Старшие руководители действовали в качестве инструкторов, а координаторы проводили тематические исследования, предназначаемые для использования в рамках профессиональной подготовки.
The grants are used directly for assistance to those affected by the tsunami, while administrative costs are covered by Special Unit regular resources. Гранты используются непосредственно для оказания помощи пострадавшим от цунами, а административные расходы покрываются из регулярного бюджета Специальной группы.
Respect of human dignity and rights should be indiscriminate and unquestionable, while fundamental freedoms should be firmly embedded in all societies. Уважение достоинства человека и его прав не должно носить дискриминационный характер и подвергаться сомнению, а основные свободы должны стать неотъемлемым компонентом во всех обществах.
The natural resources of the planet are rapidly being depleted while the environment is continually degraded. Запасы природных ресурсов на планете стремительно истощаются, а деградация окружающей среды пока не остановлена.
The Government is taking a constructive path, while opposing forces are embarking on a path of destruction. Правительство занимает конструктивную позицию, а силы оппозиции идут путем разрушений.
Unfortunately, one member of the British rescue team lost his life, while another was seriously wounded. К сожалению, один участник британской группы погиб, а другой получил серьезные ранения.
Several delegations supported the proposal, while other delegations considered that human rights should be covered under article 5. Ряд делегаций поддержали это предложение, а другие делегации сочли, что вопрос о правах человека должен рассматриваться в статье 5.
Some results were measurable, while others could be evaluated but not measured. Есть результаты измеримые, а есть такие, которые могут быть оценены, но не поддаются измерению.
The Austrian buyer sued the Swiss seller for repayment of an advance payment, while the defendant claimed damages for breach of contract. Австрийский покупатель предъявил иск на возмещение швейцарским продавцом авансового платежа, а ответчик потребовал возмещения убытков за нарушение договора.