Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Yet at the same time, assistance to displaced people in Darfur was falling well short of what had been pledged, while major crises remained significantly underfunded. Однако в то же самое время помощь, оказываемая людям в Дарфуре, далеко не соответствовала тому, что было обещано, а средств на урегулирование крупных кризисов по-прежнему крайне не хватает.
The portfolio comprises 84 projects implemented by 14 United Nations agencies; 51 of those projects have been completed, while 33 are ongoing. В настоящее время портфель включает 84 проекта, осуществляемые 14 учреждениями Организации Объединенных Наций; 51 из этих проектов уже завершен, а 33 находятся на этапе осуществления.
In 2004, administrative improvements were introduced to manage an increasing workload with existing administrative and technical resources, while audit observations were implemented in a timely manner. В 2004 году были усовершенствованы административные механизмы, с тем чтобы иметь возможность выполнять возросший объем работы при существующем уровне административных и технических ресурсов, а замечания ревизоров выполнялись своевременно.
A. Upholding the rule of law while confronting terrorism: А. Обеспечение верховенства права в условиях борьбы
ensuring administrative autonomy, while strengthening the programmatic link with UNDP, as well as with other United Nations organizations; обеспечении административной автономии с одновременным укреплением программных связей с ПРООН, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций;
One hundred of them have been traced and reunited with their families, while the rest are yet to be traced. Сто из них были обнаружены и возвращены в их семьи, а остальных еще предстоит найти.
Local firms should make efforts to improve their relationships with their communities, while multinational corporations should promote and enforce a higher standard of corporate ethics. Местные фирмы должны стремиться к улучшению отношений со своими общинами, а многонациональные корпорации должны пропагандировать и применять более высокие стандарты корпоративной этики.
Over time, the shares of UNDP and WFP dropped, while those of UNICEF and the specialized agencies increased. Со временем доля ПРООН и МПП сократилась, а доля ЮНИСЕФ и специализированных учреждений увеличилась.
The voluntary scale applies to the Environment Fund, which finances UNEP's core programme of work, while additional funding is secured through trust funds and other earmarked contributions. Добровольная шкала применяется к Фонду окружающей среды, из средств которого финансируется основная программа работы ЮНЕП, а дополнительное финансирование обеспечивается по линии целевых фондов и других целевых взносов.
There must be emphasis on empowering local communities and enabling them to spearhead the humanitarian assistance process while the international community played a supporting role. Необходимо сделать упор на возложение ответственности на местные общины, с тем чтобы именно они управляли процессом предоставления гуманитарной помощи, а международное сообщество оказывало им в этом свою поддержку.
Thus, the Ministry of Justice exercised technical control while the Ministry of the Interior had the resources and staff. Таким образом, Министерство юстиции осуществляет технический контроль, а Министерство внутренних дел располагает ресурсами и средствами.
The Government of Morocco persisted in its brutal and illegal occupation while the international community continued to speak of dialogue and peaceful and friendly agreements between two peoples. Правительство Марокко продолжает жестокую и незаконную оккупацию, а международное сообщество по-прежнему говорит о диалоге и мирных и дружественных договоренностях между двумя народами.
It clearly placed the priority on access and infrastructure data, while also exploring the potential of community indicators in the context of developing countries. В нем подчеркивается приоритетное значение данных о доступе к инфраструктуре, а также анализируется потенциал разработки показателей на уровне общин в контексте развивающихся стран.
Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемым ресурсом, а воды в неподпитываемом водоносном горизонте - невозобновляемым.
In some countries, health care is provided by the public sector, while in others, individuals carry the costs directly or through private insurance. В некоторых странах медицинская помощь обеспечивается государственным сектором, а в других странах люди несут расходы сами или с помощью частного страхования.
Imports of "food and agriculture" from the United States accounted for 13 per cent, while no transactions took place for other commodity groups. Импорт «продовольственных товаров и сельскохозяйственной продукции» из Соединенных Штатов составлял 13 процентов, а по другим сырьевым группам закупок не производилось.
The fourth section contains targets for implementation of oversight body recommendations, while the fifth contains targets for ensuring ethical conduct. Четвертый раздел включает целевые показатели хода выполнения рекомендаций органов надзора, а пятый раздел посвящен вопросам этики поведения.
For example, national measures should support the proper use of traditional medicine and its integration into health-care systems, while clinical trials must ensure the informed consent of research subjects. Например, принимаемые на национальном уровне меры должны поддерживать надлежащее использование традиционной медицины и ее включение в системы здравоохранения, а клинические испытания должны проводится с осознанного согласия участников исследований.
The Mayor was injured, while the Deputy-Minister of Security, who was standing next to him, was killed. Мэр был ранен, а находившийся рядом с ним заместитель министра безопасности - убит.
Governments have expanded their own bilateral efforts, while non-governmental organizations, intergovernmental organizations, religious groups and not-for-profit enterprises have mobilized and staffed complex operations to alleviate suffering, deliver humanitarian assistance and assist in post-conflict recovery and development. Правительства наращивают двусторонние усилия, а неправительственные и межправительственные организации, религиозные группы и некоммерческие предприятия мобилизуют персонал для участия в комплексных операциях в целях облегчения страданий, доставки гуманитарной помощи и содействия постконфликтному восстановлению и развитию.
The Group encouraged greater progress as in some cases contact details provided were incomplete, while no contact information was provided in other cases. Группа призывает обеспечить более значительный прогресс, поскольку в ряде случае представленные контактные сведения были неполными, а по некоторым центрам не поступило никакой контактной информации.
That had made the work of Russian Mission staff more difficult because they lived in a compound outside Manhattan, while their Mission was on 67th Street. Это осложнило работу сотрудников российского Представительства, поскольку они проживают в комплексе за пределами Манхэттена, а их Представительство находится на 67й улице.
The first harmonizes tariffs across countries while the second tends to harmonize tariffs within countries only. Первый направлен на согласование тарифов между странами, а второй - на согласование тарифов только в одной стране.
Symptoms of conflict are often addressed, while root causes are often not addressed. Подчас все усилия направлены на устранение внешних проявлений конфликта, а не его коренных причин.
Current funding practices also lead to competition and fragmentation, often with relatively small budgets per agency at the country level, while the common programme is left with insufficient resources. Существующие методы финансирования также приводят к конкуренции и раздробленности, в результате чего нередко оказывается, что каждое учреждение имеет небольшой бюджет для осуществления деятельности на страновом уровне, а общая программа страдает от нехватки ресурсов.