Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The Unit is headed by the Spokesman of the Tribunal, while the Office of the Prosecutor appointed its own Spokesperson in late April 1999. Группу возглавляет официальный представитель Трибунала, а Канцелярия Обвинителя назначила в конце апреля 1999 года своего собственного официального представителя.
In its second phase, this initiative has evolved as an important mechanism for strengthening United Nations inter-agency partnerships, while also increasing collaboration with women's organizations. На своем втором этапе данная инициатива превратилась в важный механизм укрепления межучрежденческого партнерства в рамках Организации Объединенных Наций, а также позволила укрепить сотрудничество с женскими организациями.
The share of economically active women is highest in Egypt and Lebanon, while lowest in the Gulf countries. Доля экономически активных женщин является самой высокой в Египте и Ливане, а самой низкой в странах Залива.
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился.
Without reconciliation, the progress made so far in returns may prove only temporary, while the causes of ethnic incidents throughout the country remain unaddressed. Без примирения достигнутый к настоящему времени прогресс в деле возвращения может оказаться лишь временным, а причины инцидентов на этнической почве в стране останутся неустраненными.
As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases. Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет.
Sensitive areas of the city were frequently patrolled by armoured vehicles, while random checks were carried out in the main arteries leading to the voting centres. В неспокойных районах города осуществлялось частое патрулирование на бронемашинах, а на основных артериях, ведущих к избирательным пунктам, производились выборочные проверки.
It lowered a rubber boat with seven armed men on board, of whom five boarded the aforementioned vessel while two remained on the boat. С него была спущена на воду резиновая лодка с семью вооруженными людьми на борту, пятеро из которых поднялись на вышеупомянутый катер, а двое остались в лодке.
As a short-term bridging measure, the programme provides limited employment for the war-affected population while being geared towards helping to improve the seriously damaged infrastructure and the environment. Являясь краткосрочной и переходной по характеру, эта программа предоставляет лишь ограниченные возможности для трудоустройства пострадавших в результате войны лиц, а в первую очередь направлена на содействие восстановлению серьезно пострадавшей инфраструктуры и улучшение состояния окружающей среды.
A student demonstration was recently dispersed by the police, while the Serb educational authorities made a hasty decision to end the academic year ahead of schedule. Полиция недавно разогнала демонстрацию студентов, а сербскими органами образования было поспешно принято решение закончить учебный год раньше времени.
Heads of departments are appointed by the Dean, while other teaching staff are nominated by the Dean after consulting the Education Minister. Главы отделений назначаются деканом, а другие преподаватели назначаются деканом после консультаций с министром просвещения.
Pursuant to the Statute, the members of the Seabed Disputes Chamber are selected every three years while the Chamber of Summary Procedure is constituted annually. Во исполнение Статута члены Камеры по спорам, касающимся морского дна, собираются каждые три года, а Камера упрощенного производства формируется ежегодно.
Some countries include only the dutiable portion of these goods, while others apply value or quantity limits as criteria for their inclusion. Некоторые страны включают в статистику только облагаемую пошлиной часть этих товаров, а другие в качестве критериев учета применяют стоимостные или количественные ограничения.
Most are still living in Cambodia, often within sight of their victims, while some have been killed or have fled the country. Большинство из них по-прежнему живут в Камбодже, часто на виду у своих жертв, а некоторые были убиты или бежали из страны.
For instance, the United States and Canada have each about six different sets, while the European Union has more than 14 in operation. Например, в Соединенных Штатах и Канаде действует примерно по шесть различных комплексов правил, а в Европейском союзе - свыше 14.
Until the mid-1980s, public procurement of software gave priority to Indian companies, while foreign investment was permitted only if bringing about a transfer of technology. До середины 80-х годов при государственных закупках программного обеспечения приоритет отдавался индийским компаниям, а иностранные инвестиции разрешались лишь при условии передачи технологии.
According to 9-month UIC data, the number of passengers increased by 0.3%, while the increase in p-km reached 1.4%. В соответствии с данными МСЖД за девять месяцев число пассажиров увеличилось на 0,3%, а показатель пас.-км увеличился на 1,4%.
Belize and the Dominican Republic attended as observers, while Colombia, Mexico and Venezuela were present as cooperating countries. Белиз и Доминиканская Республика участвовали в этом совещании в качестве наблюдателей, а Венесуэла, Колумбия и Мексика - в качестве сотрудничающих стран.
A total of 437 recipients participated in the programme in the 1998/1999 scholastic year, while 122 graduated between 1995 and 1998. В 1998/99 учебном году стипендии по программе получили в общей сложности 437 человек, а закончили курс обучения по ней в период с 1995 по 1998 год 122 человека.
In Europe, the European Union is in the process of opening up access to transmission facilities while in the United Kingdom this is already a reality. Что касается Европы, то в Европейском союзе идет процесс открытия доступа к газопроводным системам, а в Соединенным Королевстве он уже завершен.
Some of the countries are using predominantly domestic and/or imported hard coal, while others are heavy users of domestic brown coal and lignite. Некоторые страны в основном используют отечественный и/или импортируемый каменный уголь, а другие в целом полагаются на отечественные бурые угли или лигнит.
Of total population, 60.2 per cent is rural population while the rest live in towns. В сельских районах страны проживает 60,2% всего населения, а остальная его часть живет в городах.
Canada's northernmost point is only 768 kilometres from the North Pole, while its southernmost one shares roughly the same latitude as Rome. Самая северная точка Канады находится всего лишь в 768 км от Северного полюса, а самая южная - приблизительно на одной широте с Римом.
Donor countries should also support UNIDO's programmes and projects by increasing their voluntary contributions, while recipient countries should work closely with the Organization to mobilize funds from diverse sources. Странам-донорам следует также поддержать программы и проекты ЮНИДО путем увеличения своих добро-вольных взносов, а странам-получателям следует тесно сотрудничать с Организацией в мобилизации средств из различных источников.
Over 20 of the approved projects have begun their implementation phase, while the rest are slated to begin by the end of January 1998. В настоящее время на этапе осуществления находится более 20 утвержденных проектов, а осуществление остальных должно начаться в конце января 1998 года.