Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Moreover, some have a narrow "high-tech" focus, while others have a broader technological base. Кроме того, некоторые парки применяют в своей деятельности узкий высокотехнологичный подход, а другие строят свою деятельность на более широкой технологической основе.
In the ECE region, the UNFC was widely recognised while more needed to be done to promote it in Latin America. В регионе ЕЭК РКООН получила широкое признание, а для ее пропаганды в Латинской Америке необходимо проводить дополнительную работу.
Some delegations had immediately expressed their wish to co-sponsor the draft resolution, while others had expressed reservations. Ряд делегаций сразу же пожелали присоединиться к числу авторов проекта резолюции, а другие - высказали оговорки в этой связи.
Agroforestry activities are a useful tool to encourage community participation in land and ecosystem management, while contributing to soil conservation and providing immediate economic benefits. Деятельность в области агролесомелиорации служит полезным инструментом стимулирования участия местных сообществ в процессе управления земельными ресурсами и ресурсами экосистем, а также способствует сохранению почв и дает непосредственную экономическую отдачу.
It is important to note that standards are voluntary, while technical regulations are mandatory. Важно отметить, что стандарты носят добровольный характер, а технические нормативы являются обязательными.
Erbil received a continuous load of 20 megawatts for essential services only, while households were not served at all. В Эрбиле обеспечивалась подача электроэнергии с постоянной нагрузкой 20 МВт только основным коммунальным службам, а домашние хозяйства вообще не обслуживались.
Participants noted that national law already existed in several States, while other States contemplated introducing legislation to that effect. Участники отметили, что в одних государствах уже существуют национальные нормы, а другие прорабатывают вопрос о принятии законодательных положений в этих целях.
Under this mode, the customer physically moves across national borders, while the provider does not. При таком способе клиент физически пересекает национальные границы, а поставщик нет.
Thus, the United Republic of Tanzania recently joined the initiative, while several other countries have expressed keen interest in so doing. Так, к этой инициативе недавно присоединилась Объединенная Республика Танзания, а несколько других стран выразили искреннюю заинтересованность в том, чтобы последовать ее примеру.
The cholera treatment centre at Baidoa hospital was rehabilitated, while other centres in Mogadishu and Lower Shabelle were provided with supplies. Отремонтирован пункт лечения холеры в больнице Байдабо, а в другие пункты в Могадишо и Нижней Шабелле поставлены необходимые предметы снабжения.
Various non-governmental organizations have prepared policy and position papers on the family, while others have adopted pertinent resolutions. Различные неправительственные организации подготовили программные и позиционные документы по вопросам семьи, а другие приняли соответствующие резолюции.
The Council of Europe deals with the nature dimension of the environment while UNECE addresses other environmental problems. Совет Европы занимается природным аспектом окружающей среды, а ЕЭК ООН - другими экологическими проблемами.
Sweden returns more money for less pollution, so some stakeholders are gaining money while others are losing. Швеция возвращает больше денег за меньший уровень загрязнения, поэтому одни участники системы зарабатывают деньги, а другие теряют.
Further checking is done through police documentation and intelligence sources, while the foreign official sources might also be used. Дальнейшие проверки проводятся по документации полиции и разведданным, а также с возможным привлечением иностранных официальных источников.
Part 1 was to cover the overall European perspective, while part 2 would focus on developments in individual countries. В первой части будут рассмотрены общеевропейские перспективы, а во второй части основное внимание будет уделено ситуации в отдельных странах.
Notes: The European Union reports sales data while UNEP reports consumption data. Примечания: Европейский союз сообщает данные о продажах, а ЮНЕП - о потреблении.
Around 50 countries partcipated in Lucerne while many EECCA countries acceded to the EAP/CEE later. На встрече в Люцерне присутствовали представители около 50 стран, а многие страны ВЕКЦА присоединились к ПДООС позднее.
The Constitution was the supreme law, while international instruments prevailed over domestic law, with the exception of the Constitution. Конституция является основным законом, а международные соглашения превалируют над внутренними законами, за исключением Конституции.
Roads and bridges would also be sold, while 60,000 government employees would be laid off. Будут также распроданы автомобильные дороги и мосты, а 60 тыс. государственных служащих будут уволены.
To be truly successful, the process of reconciliation requires bridging vast differences while leaving past tragic incidents to history. Настоящий успех процесса примирения возможен только при условии, что будут преодолены существующие огромные разногласия, а память о трагических инцидентах будет оставлена в прошлом.
WFP provides basic food commodities, while ICRC and NGOs are responsible for complementary food rations. МПП обеспечивает основные продукты питания, а МККК и НПО занимаются распределением дополнительных продовольственных пайков.
United Nations agencies needed to harmonize the various human resources development initiatives while also adjusting them to specific country requirements. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо согласовывать различные инициативы в области развития людских ресурсов, а также корректировать их с учетом конкретных потребностей стран.
The proliferation of nuclear weapons and delivery systems has continued unabated while the commitment under article VI remains unimplemented. Распространение ядерного оружия и систем доставки идет теми же темпами, а обязательство в соответствии со статьей VI остается невыполненным.
In contrast, wages in the manufacturing sector increased moderately on average, while they rose steeply in Mexico. В отличие от этого уровень заработной платы в обрабатывающем секторе в среднем несколько повысился, а в Мексике он резко возрос.
Schools and universities have proliferated in most countries, while provision of health services has become a multi-billion dollar global industry. В большинстве стран увеличивается число школ и университетов, а оказание медицинских услуг стало мировой индустрией с многомиллиардным долларовым оборотом.