Two more African countries were recently added to the list of the least developed countries while only one was removed. |
В последнее время в список наименее развитых стран были включены еще две африканские страны, а исключена из него лишь одна. |
OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. |
Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне. |
Recent "graduates" included Algeria, Cambodia, Egypt and Mexico, while new members were Guinea, Uruguay and Yemen. |
К числу тех, кто покинул эту группу в последнее время, относились Алжир, Камбоджа, Египет и Мексика, а ее новыми членами являются Гвинея, Уругвай и Йемен. |
International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. |
Вряд ли можно поддерживать международный мир на земле тогда, когда одни живут свободно, а другие под игом колониализма. |
Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. |
Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |
In all, 69 people lost their lives, while many others were wounded. |
В общей сложности погибли 69 человек, а многие другие были ранены. |
The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. |
Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения. |
Participation in meetings is, for the most part, restricted, while vital information continues to be meagre. |
Участие в заседаниях по большей части ограничивается, а крайне важная информация остается весьма скудной. |
Notwithstanding, the Bosnian Government accepted the plan while the Serbs rejected it. |
Несмотря на это, боснийское правительство согласилось с этим планом, а сербы отклонили его. |
A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. |
Был разработан план, реализация которого приведет к устранению дублирования функций и улучшению положения в области планирования и координации, а также к более эффективному и рациональному использованию имеющихся активов. |
Investigation of 78 of the complaints has been completed, while 13 are still pending. |
Расследование 78 жалоб завершено, а 13 находятся в стадии расследования. |
Lesotho encourages labour intensive manufacturing, while Guinea provides incentives to TNCs that make use of and develop local resources. |
Лесото поощряет трудоемкие производства, а Гвинея предоставляет стимулы тем ТНК, которые используют и осваивают местные ресурсы. |
Old trade barriers have yet to be removed, while new ones are emerging. |
Еще не устранены старые торговые барьеры, а уже возникают новые. |
Problems build up while financial resources dry up. |
Проблемы растут, а финансовые возможности истощаются. |
On the international scene, new States have emerged, while the role of others has diminished. |
На международной арене возникли новые государства, а роль иных государств стала менее заметной. |
Some of these projects have already been implemented, while some will be executed in 1995. |
Некоторые из этих проектов уже осуществлены, а некоторые будут выполнены в 1995 году. |
Some of those instruments were legally binding, while others were intended only to be hortative. |
Некоторые из них являются правовыми документами обязательного характера, а другие лишь претендуют на роль убедительных документов. |
In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. |
В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
In some countries, however, the Government leads them, while in others they are chaired by UNDP programme officers. |
Однако в некоторых странах ими руководит правительство, а в других они возглавляются сотрудниками по программам ПРООН. |
The required core posts will be provided for from the regular budget, while extrabudgetary funds will be sought for activities and projects. |
Необходимые штатные должности будут финансироваться из регулярного бюджета, а для мероприятий и проектов будут изыскиваться внебюджетные средства. |
At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be hyperactive. |
В какой-то период времени по одним элементам программы работа осуществляться не будет, а по другим - она может быть в высшей степени интенсивной. |
Make yourself at home while I get some water. |
Располагайся, а я пойду принесу водички. |
D.A. didn't have enough evidence to prosecute Stuckey, so he walked while Lloyd did 20 years. |
Прокурору не хватило улик, чтобы обвинить Стаки, поэтому его отпустили, а Ллойд получил 20 лет. |
She teaches day classes while he teaches night school. |
Она преподает днем, а он вечером. |
You can wait with them, Megs while I call my brother. |
Подождите с ними мисс а я позвоню рату. |