| Two more African countries were recently added to the list of the least developed countries while only one was removed. | В последнее время в список наименее развитых стран были включены еще две африканские страны, а исключена из него лишь одна. |
| OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. | Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне. |
| Recent "graduates" included Algeria, Cambodia, Egypt and Mexico, while new members were Guinea, Uruguay and Yemen. | К числу тех, кто покинул эту группу в последнее время, относились Алжир, Камбоджа, Египет и Мексика, а ее новыми членами являются Гвинея, Уругвай и Йемен. |
| International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. | Вряд ли можно поддерживать международный мир на земле тогда, когда одни живут свободно, а другие под игом колониализма. |
| Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. | Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |
| In all, 69 people lost their lives, while many others were wounded. | В общей сложности погибли 69 человек, а многие другие были ранены. |
| The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. | Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения. |
| Participation in meetings is, for the most part, restricted, while vital information continues to be meagre. | Участие в заседаниях по большей части ограничивается, а крайне важная информация остается весьма скудной. |
| Notwithstanding, the Bosnian Government accepted the plan while the Serbs rejected it. | Несмотря на это, боснийское правительство согласилось с этим планом, а сербы отклонили его. |
| A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. | Был разработан план, реализация которого приведет к устранению дублирования функций и улучшению положения в области планирования и координации, а также к более эффективному и рациональному использованию имеющихся активов. |
| Investigation of 78 of the complaints has been completed, while 13 are still pending. | Расследование 78 жалоб завершено, а 13 находятся в стадии расследования. |
| Lesotho encourages labour intensive manufacturing, while Guinea provides incentives to TNCs that make use of and develop local resources. | Лесото поощряет трудоемкие производства, а Гвинея предоставляет стимулы тем ТНК, которые используют и осваивают местные ресурсы. |
| Old trade barriers have yet to be removed, while new ones are emerging. | Еще не устранены старые торговые барьеры, а уже возникают новые. |
| Problems build up while financial resources dry up. | Проблемы растут, а финансовые возможности истощаются. |
| On the international scene, new States have emerged, while the role of others has diminished. | На международной арене возникли новые государства, а роль иных государств стала менее заметной. |
| Some of these projects have already been implemented, while some will be executed in 1995. | Некоторые из этих проектов уже осуществлены, а некоторые будут выполнены в 1995 году. |
| Some of those instruments were legally binding, while others were intended only to be hortative. | Некоторые из них являются правовыми документами обязательного характера, а другие лишь претендуют на роль убедительных документов. |
| In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. | В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы. |
| In some countries, however, the Government leads them, while in others they are chaired by UNDP programme officers. | Однако в некоторых странах ими руководит правительство, а в других они возглавляются сотрудниками по программам ПРООН. |
| The required core posts will be provided for from the regular budget, while extrabudgetary funds will be sought for activities and projects. | Необходимые штатные должности будут финансироваться из регулярного бюджета, а для мероприятий и проектов будут изыскиваться внебюджетные средства. |
| At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be hyperactive. | В какой-то период времени по одним элементам программы работа осуществляться не будет, а по другим - она может быть в высшей степени интенсивной. |
| Make yourself at home while I get some water. | Располагайся, а я пойду принесу водички. |
| D.A. didn't have enough evidence to prosecute Stuckey, so he walked while Lloyd did 20 years. | Прокурору не хватило улик, чтобы обвинить Стаки, поэтому его отпустили, а Ллойд получил 20 лет. |
| She teaches day classes while he teaches night school. | Она преподает днем, а он вечером. |
| You can wait with them, Megs while I call my brother. | Подождите с ними мисс а я позвоню рату. |