Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Member States should therefore monitor implementation while also ensuring national-level implementation. Поэтому государствам-членам рекомендуется отслеживать их осуществление, а также обеспечивать осуществление на национальном уровне.
Freedom came with responsibility and accountability, while defamation bred intolerance and undermined social cohesion. Свобода связана с ответственностью и подотчетностью, а диффамация порождает нетерпимость и подрывает социальное единство.
Therefore, UNHCR could only complement, not substitute for, national efforts, while remaining non-partisan and impartial. Поэтому УВКБ может лишь дополнять, а не подменять национальные усилия, продолжая действовать на объективной и беспристрастной основе.
The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета.
In addition, human rights defenders themselves faced intimidation and attacks, as well as other obstacles while conducting their activities. Кроме того, правозащитники сами сталкивались с запугиваниями и нападениями, а также с другими препятствиями при проведении своей деятельности.
It provides for a higher degree of coordination, efficiency and transparency, while avoiding fragmentation, waste, duplication of tasks and effort. В ней предусматривается обеспечение высшей степени координации, эффективности и транспарентности деятельности, а также необходимость избегать фрагментарности, пустой траты времени, дублирования задач и усилий.
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран.
Sweden stated that only the ruling party is able to act in Eritrea while persons involved in political issues are often harassed. Швеция заявила, что действовать в Эритрее может лишь правящая партия, а лица, занимающиеся политическими вопросами, зачастую преследуются.
Explanation was provided for accepting or rejecting some recommendations while none was given for others. В отношении одних рекомендаций было дано объяснение по поводу согласия или отклонения, а в отношении других - нет.
The economic cost of such disasters is rising, while the measures adopted to confront them are inadequate. Экономическая стоимость таких бедствий возрастает, а меры, принимаемые для борьбы с ними, представляются неадекватными.
Economic growth has been closely interlinked with trade, while poverty can be eradicated only by economic development. Экономический рост неразрывно связан с торговлей, а бедность исчезает в условиях экономического развития.
He was shot dead, while another individual was injured. Он был убит, а другой человек - ранен.
Some live in small communities of internally displaced persons nearby, while others travel long distances from larger camps in El Fasher. Некоторые из них проживают поблизости в небольших общинах внутренне перемещенных лиц, а другим приходится проделывать длинный путь из крупных лагерей в Эль-Фашире.
By 15 October, the CIS peacekeeping force had withdrawn, while a substantial number of Russian Federation forces remained in the zone of conflict. К 15 октября миротворческие силы СНГ были выведены, а в зоне конфликта оставалось значительное число военнослужащих Российской Федерации.
Some relationships start as or develop into formal partnerships, while others remain informal collaborative relationships. Некоторые такие отношения с самого начала или на каком-то этапе оформляются как формальные партнерства, а некоторые так и не выходят за рамки неформального сотрудничества.
Some of these partners are focusing their work on policy areas, while others are pursuing project-based activities. Некоторые из этих партнеров в ходе своей работы уделяют особое внимание политическим областям, а другие осуществляют основывающуюся на проектах деятельность.
Military clashes between the Government and non-signatory movements continue, while tribal conflicts, militia activities, banditry and criminal acts add to growing insecurity. Продолжаются военные столкновения между правительственными войсками и не подписавшими соглашение движениями, а межплеменные конфликты, деятельность вооруженных формирований, бандитизм и преступность усугубляют положение в плане безопасности.
The United Nations system could not last if some countries respected the rules while others systematically violated them. Система Организации Объединенных Наций не сможет сохраниться, если одни страны уважают ее нормы и правила, а другие систематически их нарушают.
Some States had benefited while others had seen an increase in inequality. Одни государства пользуются ее преимуществами, а другие страдают от обострения неравенства.
The day care centres provide children with essential education and cognitive development skills, while enhancing families' productive inclusion, particularly women. Посещение центров дневного содержания позволяет детям получить элементарное образование и содействует их умственному развитию, а для семей, особенно женщин, открывается возможность участвовать в производительной деятельности.
From 2004 to 2009, Brazil increased grain harvests by 15%, while doubling ethanol production. С 2004 по 2009 год урожаи зерна в Бразилии возросли на 15%, а производство этанола удвоилось.
Some of those grievances were settled, while the rest are referred to relevant ministries/institutions for necessary follow-up. Некоторые из этих жалоб были урегулированы, а остальные были направлены соответствующим министерствам/ведомствам для принятия по ним необходимых мер.
Algeria also noted that Nauru had accepted a vast majority of the recommendations, while those rejected mainly concerned accession to human rights treaties. Алжир также отметил, что Науру приняла подавляющее большинство рекомендаций, а отклонила главным образом лишь те, которые касались присоединения к договорам по правам человека.
Detainees were not provided with access to counsel, while many were not allowed to challenge the lawfulness of their detention. Заключенным не обеспечивался доступ к адвокатам, а многие из них не имели возможности оспорить законность своего задержания.
Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания.