But at least then the public would have understood the reality of the situation, while restructured and recapitalized banks would have been in a position to start lending again. |
Но по крайней мере тогда общественность бы поняла реальность ситуации, а реструктурированные и рекапитализированные банки были бы в состоянии вновь начать кредитование. |
Riding the Subway often brings unpleasant surprises, while JFK Airport is hardly a favorite among travelers (and there remains no fast rail link to it). |
Поездки в метро и там часто приносят неприятные сюрпризы, а аэропорт JFK едва ли является любимым среди путешественников (и с ним до сих пор не существует быстрого железнодорожного сообщения). |
Similar problems are already appearing in South Korea, while China has been driven to loosen its one-child policy and unveil plans for economic reforms aimed at reviving growth. |
Аналогичные проблемы уже возникают в Южной Корее, а Китай был вынужден ослабить свою политику «одного ребенка» и недавно сообщил о планах создания экономических реформ направленных на восстановление роста населения. |
Piero presented him with a new shield, while selling the original one to a vendor for 100 ducats. |
Пьеро подарил ему новый щит, а украшенный Леонардо продал за 100 дукатов. |
Such a clear economic link would help to motivate local policymakers to take strong action, while helping to bolster public support for policies promoting gender equality. |
Подобная четкая экономическая связь поможет мотивировать местных политиков к принятию решительных мер, а также поможет укрепить общественную поддержку политиков, обеспечивающих гендерное равенство. |
Jülich, Berg, and Ravenstein were given to the Count Palatine of Neuburg, while Cleves, Mark, and Ravensberg went to Brandenburg. |
Юлих, Берг и Равенштейн были переданы пфальцграфу Нойбурга, а Клеве, Марк и Равенсберг перешли к курфюрсту Бранденбург-Пруссии. |
These VSs can be controlled by one player, while two others hang on by the sides and shoot. |
Этим бронекостюмом будет управлять один игрок, а два других схватятся за него по сторонам и будут стрелять. |
The V domain of a WASP protein interacts with actin monomers while the CA region associates with the Arp2/3 complex to create a nucleation core. |
V-домен белка WASP взаимодействует с мономерами актина, а его СА-участок связывается с комплексом Arp2/3 и создаёт кор нуклеации. |
As well as having an interest in music while a teenager, Neil was also interested in surfing, basketball, baseball, football and wrestling. |
В подростковом возрасте Нил увлекался музыкой, а также сёрфингом, баскетболом, бейсболом, футболом и реслингом. |
Adropogon guyanus, Heteropogon contortus, and Azadirachta indica are common around the catchment areas while Rhizophora racemosa and Avicennia africana are found along the creeks. |
Здесь произрастают Adropogon guyanus, Heteropogon contortus и Azadirachta indica, а в долинах можно встретить такие редкие растения как Rhizophora racemosa и Avicennia africana. |
Austria maintains an embassy in Skopje, while Macedonia maintains an embassy in Vienna. |
Австрия имеет посольство в Скопье, а у Северной Македонии есть посольство в Вене. |
And after a while I started coming down for breakfast, and he didn't say a word to me, just brought me to school. |
Спустя какое-то время я стал спускаться к завтраку, а он не говорил мне ни слова, просто отвозил в школу. |
Finally, while nation states remain the basic building blocs in international affairs, and loyalty to your nation - patriotism - is a fine thing, crude nationalism can be deeply destructive. |
И, наконец, в то время как национальные государства остаются основными строительными элементами международных отношений, а преданность соей нации, т.е. патриотизм, - это, безусловно, вещь хорошая, ярый национализм может быть крайне разрушительным. |
And what if the anomaly closes while I'm gone? |
А что, если аномалия закроется, пока меня нет? |
And in the meantime, you're letting your whole life pass you by while they raise children and celebrate anniversaries and grow old together. |
А в это время, ты позволяешь своей жизни проходить мимо тебя, пока они растят детей и празднуют годовщины и стареют вместе. |
And then they made me stand there while they burned them right in front of me. |
А потом они заставили меня стоять там, пока сами жгли эти тряпки у меня на глазах. |
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. |
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость. |
Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. |
Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
Cheryl Cole has a loose beehive hairstyle, while Nicola Roberts has a bouffant style and Sarah Harding channels the famous 1960s model Twiggy. |
У Шерил Коул свободная прическа улей, у Николы Робертс начес, а Сара Хардинг причесана в стиле модели 60-х годов Твигги. |
Some species specialise in preying on termites (Megaponera and Termitopone) while a few Cerapachyinae prey on other ants. |
Одни виды (Megaponera и Termitopone) специализируются на термитах, а другие (Cerapachyinae) на муравьях (мирмекофагия). |
Wright won only the 5th round on two judges cards, while the 3rd judge scored all the rounds for Paul Williams. |
Двое судей отдали Райту только 5-й раунд, а третий судья все раунды отдал Уильямсу. |
The better girl is saved immediately while the weaker one has to do a live walk later. |
Более слабая самка погибает, а у сильной появляется возможность на дальнейшую жизнь. |
Dedekind's contribution would become the basis of ring theory and abstract algebra, while Kronecker's would become major tools in algebraic geometry. |
Работы Дедекинда легли в основу теории колец и общей алгебры, а работы Кронекера создали главный инструмент алгебраической геометрии. |
If the eyes move from the centre position towards the periphery, the retina approaches one electrode while the cornea approaches the opposing one. |
Если глаза двигаются из центральной позиции к периферийной, то сетчатка приближается к одному электроду, а роговица к другому. |
One of the two characters in a given name is unique to the individual, while the other is shared by all people in a family generation. |
Один или два иероглифа в имени корейца уникальны, а другие - общие для всех членов семьи одного поколения. |