Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The legislative organs of all participating organizations should consider and discuss JIU reports, while their secretariats should fully implement the accepted recommendations. Директивным органам всех участвующих организаций следует рассматривать и обсуждать доклады ОИГ, а их секретариатам следует полностью выполнять принятые рекомендации.
It highlighted the role of the Member States while supporting the efforts of the Secretary-General to strengthen the Organization. В ней подчеркнута роль государств-членов, а также поддержаны усилия Генерального секретаря по укреплению Организации.
Malaysia appreciated the cost-saving measures taken to ensure the continuation of activities under the Programme, while welcoming the voluntary contributions made for 2012. Делегация Малайзии приветствует принятые меры по экономии затрат с целью обеспечить дальнейшее осуществление мероприятий в рамках Программы, а также предоставление добровольных взносов в 2012 году.
Some challenges are related to the way the prosecution system is structured and their career organized, while others depend on external factors. Некоторые трудности связаны с тем, как структурирована система судебного преследования и организована профессиональная деятельность сотрудников прокуратуры, а другие - зависят от внешних факторов.
Several States were considering draft legislation that would prohibit sentencing children to corporal punishment, while some had adopted such legislation recently. В ряде стран рассматриваются проекты законодательства по запрещению вынесения приговоров к телесным наказаниям, а в некоторых странах такое законодательство недавно было принято.
UNMISS has provided the Human Rights Commission with continuous support, while OHCHR has co-located a consultant within it. МООНЮС постоянно оказывает помощь Комиссии по правам человека, а УВКПЧ направило в нее консультанта.
Similar efforts in agriculture would improve the employment situation while also ensuring sustainable land use that preserved natural resources over time. Реализация аналогичных усилий в области сельского хозяйства улучшит положение с занятостью, а также обеспечит рациональное землепользование и, как следствие, сохранение природных ресурсов на долгое время.
Nicaragua was improving access to health care and education, while expanding production infrastructure and services. Никарагуа улучшает доступ к здравоохранению и образованию, а также расширяет производственную инфраструктуру и сферу услуг.
The Government reviewed and resolved individual complaints from women facing violence and discrimination, while 21 crisis shelter centres were available to offer immediate assistance. Правительство рассматривает индивидуальные жалобы женщин, сталкивающихся с насилием и дискриминацией, и принимает по ним решения, а для оказания срочной помощи существует 21 кризисный центр.
Social guarantees were disappearing, while poverty and inequality were spreading. Социальные гарантии исчезают, а нищета и неравенство получают распространение.
Many have sacrificed their lives for the results that have been achieved thus far, while several partners provided valuable resources. Многие пожертвовали жизнью ради результатов, достигнутых к настоящему моменту, а ряд партнеров внесли свой ценный вклад в виде ресурсов.
Any ionic mercury should enter the water phase, while elemental and organic forms should partition to the liquid hydrocarbon fraction. Любая ионная ртуть должна войти в водную фазу, а элементарная и органическая формы должны разделиться в жидкую фракцию углеводородов.
Some General Assembly resolutions, while not amending rules 51 to 57, supplemented them. Некоторыми резолюциями Генеральной Ассамблеи предусматривались не изменения, а дополнения к правилам 51-57.
Private entities were playing a larger role as a consequence of privatization and deregulation, while developing countries were facing increasing non-tariff barriers. В результате приватизации и либерализации более важную роль стали играть частные компании, а развивающиеся страны столкнулись с ростом нетарифных ограничений.
Indeed, the benefits of globalization were unevenly shared, while its costs were unevenly distributed. Действительно, участие в выгодах, порождаемых глобализацией, носит неравноправный характер, а связанные с ней затраты распределяются неравномерно.
School textbooks had also been revised to eliminate gender bias, while harsher punishments had been introduced for trafficking in women and girls. В школьные учебники были внесены изменения, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов, а в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и девушками, были предусмотрены более суровые наказания.
All of them quoted, while Montenegro cited, relevant laws. Все эти страны процитировали, а Черногория упомянула соответствующие законы.
Jordan cited and Kyrgyzstan quoted measures partly compliant with the Convention, while Bangladesh reported lack of compliance with the entire article. Иордания привела, а Кыргызстан процитировал меры, частично обеспечивающие соблюдение положений Конвенции, а Бангладеш сообщила о несоблюдении этой статьи в целом.
The Russian Federation reported partial implementation, while Slovakia indicated no implementation of such measures. Российская Федерация сообщила о частичном осуществлении таких мер, а Словакия о том, что такие меры не осуществляются.
Thus, while the draft Guide should express a view, the commentary could forcefully put forward the alternatives. В связи с этим проект руководства должен представлять лишь одну точку зрения, а все альтернативные варианты можно изложить в комментарии.
To achieve full compliance, Argentina requested qualified technical assistance presently not available, while Bolivia assessed as sufficient the support being provided by UNODC. Для достижения полного соблюдения Аргентина запросила квалифицированную техническую помощь, которая в настоящее время не предоставляется, а Боливия оценила поддержку, предоставляемую со стороны ЮНОДК, как достаточную.
Some speakers expressed their support for the statement, while others expressed reservations. Некоторые ораторы выступили в поддержку этого заявления, а другие высказали оговорки.
A total of 14 orders on non-conducting of investigation, while 13 investigations were discontinued. В целом было вынесено 14 решений о непроведении следствия, а по 13 делам следствие было прекращено.
In the reporting period 31 indictments were preferred, while courts confirmed 33 indictments. В отчетный период было предъявлено обвинение 31 лицу, а суды утвердили обвинения в отношении 33 лиц.
We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. Нельзя забывать, что в такой период потребности многочисленны, а национальный потенциал ограничен.