Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
One acquitted person has been relocated to a Member State, while two acquitted persons remain under the Tribunal's protection. Один оправданный был направлен в одно из государств-членов, а двое оправданных остаются под защитой Трибунала.
Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many countries, while remittances from wealthy countries are likely to shrink. Экспортные поступления и государственные доходы, вероятно, будут продолжать сокращаться во многих странах, а объем денежных переводов из богатых стран, по всей вероятности, уменьшится.
The official State media transmitted the official line while other journalists were allowed access selectively when the authorities decided so. Государственные средства массовой информации выражали официальную позицию, а другим журналистам разрешалось присутствовать на слушаниях только на выборочной основе по решению соответствующих властей.
Verbatim reporters would be located in the UNITAR Building, while interpreters would remain in the Secretariat. Стенографическая служба будет размещаться в здании ЮНИТАР, а устные переводчики останутся в здании Секретариата.
The Ministries of Finance and of the Interior have begun implementing their plans while others are under review. Министерства финансов и внутренних дел уже осуществляют свои планы, а планы других министерств находятся в стадии рассмотрения.
The third alternative combines some of the elements of the other two alternatives while also making use of funds in existing reserves. Третий вариант объединяет некоторые элементы двух других вариантов, а также предусматривает использование средств из имеющихся резервов.
Connections between relevant agencies are generally weak or absent, while integrating data is not normally a major objective of the agencies. Связи между соответствующими учреждениями, как правило, слабы или вообще отсутствуют, а интегрирование данных не является основной задачей учреждений.
Two thirds reported a shared vision between headquarters and field-based offices with regard to implementing the mandate, while one third did not. Две трети указывали на общность видения штаб-квартиры и полевых отделений относительно осуществления мандата, а одна треть так не считала.
Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. Одни из таких усилий предполагают интенсификацию осуществляемой деятельности, а другие преследуют цель решения возникающих проблем.
Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many developing countries, while remittances from rich countries have already shrunk. Во многих развивающихся странах, по всей вероятности, продолжится снижение экспортных поступлений и государственных доходов, а денежные переводы из богатых стран уже сократились.
Lusaka and Nairobi have submitted draft reports, while Dakar is expected to begin the process soon. По Лусаке и Найроби проекты докладов уже представлены, а в Дакаре, как предполагается, данный процесс начнется в ближайшее время.
Urban waste contains large amounts of organic material, while landfills and sewage tailings spontaneously generate methane gas: a powerful greenhouse gas. В городских отходах содержатся большие объемы органических материалов, а на свалках и в канализационных отстойниках естественным образом вырабатывается метан - один из самых сильных парниковых газов.
For some strategic objectives, indicators are still under development, while for others no 2005 targets were set. Разработка показателей по некоторым стратегическим целям еще не завершена, а в отношении других целей целевые показатели на 2005 год не устанавливались.
The third section articulates key lessons learned in 2006 while the forth section demonstrates the range of country level initiatives. В третьем разделе обозначены основные уроки, извлеченные в 2006 году, а в четвертом - проиллюстрированы различные инициативы на страновом уровне.
The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере.
Notably, the surge in domestic demand has been exclusively driven by the private sector while public spending has been less dynamic. Так, резкое повышение внутреннего спроса стимулировалось исключительно частным сектором, а государственные расходы увеличивались не столь динамично.
Prospects for 2006 indicate that gross domestic product growth should maintain its current momentum while price pressures should abate slightly. Прогнозы на 2006 год свидетельствуют о том, что темпы роста валового внутреннего продукта должны сохраниться на современном уровне, а давление цен слегка ослабнуть.
Greece had the lowest average income while Luxembourg had far and away the highest. Греция имела самый низкий средний доход, а Люксембург наиболее высокий, причем с большим отрывом от остальных.
Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала.
Reports received by the Special Committee suggest that at least some detainees are subjected to ill treatment and degrading and humiliating treatment while in detention. Доклады, полученные Специальным комитетом, свидетельствуют о том, что по крайней мере некоторые задержанные подвергаются во время задержания грубому, а также унизительному и оскорбительному обращению.
The essays, while highlighting the opportunities of citizen participation in budgeting, also mention several challenges associated with this concept. В публикации освещаются возможности участия граждан в формировании бюджета, а также упоминается ряд трудных задач, связанных с этой концепцией.
In some societies it is the men who migrate for work, while the women stay behind. Во многих обществах миграция в поисках работы является уделом мужчин, а женщины, напротив, остаются дома.
Renewable energy use in rural areas has been encouraged by subsidizing capital costs, while covering operating costs with end-users fees. Переход в сельских районах на возобновляемые источники энергии стимулируется путем субсидирования капитальных затрат, а эксплуатационные расходы покрываются за счет платы, которую вносят конечные пользователи.
The first two are protected unconditionally, while the third is subject to limitations. Первые два права защищаются безоговорочно, а третье подлежит ограничениям.
UNICEF capacities were tested by the need to respond to the disaster while also working in dozens of other emergencies. ЮНИСЕФ прошел своего рода проверку на прочность, поскольку ему необходимо было принимать меры в связи с этим стихийным бедствием, а также проводить работу в рамках десятков других чрезвычайных ситуаций.