Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Salaries dropped significantly between 1973 and 1988 while unemployment and underemployment rose. В период с 1973 по 1988 год уровень заработной платы существенно снизился, а уровень безработицы и неполной занятости возрос.
One is "structural" while the other is due to prevailing circumstances. Первая носит "структурный", а вторая - "конъюнктурный" характер.
Nearly half of them are situated in mountainous regions, while the rest are mainly agricultural. Почти половина из них находится в горной местности, а остальные расположены главным образом в сельскохозяйственной зоне.
Thus, they work illegally, while women face specific problems. Поэтому они работают незаконно, а женщины сталкиваются с вполне конкретными проблемами.
It appears that girls prefer general tertiary education while boys prefer technical education. Согласно имеющейся информации, девушки отдают предпочтение общему высшему образованию, а юноши - техническому.
The same phenomenon is present at university schools where girls still prefer theoretical and pedagogic sciences while boys prefer technical sciences. То же самое наблюдается на факультетах университетов, где девушки по-прежнему предпочитают теоретические и педагогические дисциплины, а юноши - технические науки.
The high level of illiteracy among Ethiopian women was unacceptable, while efforts to combat it seemed to have been sporadic. Высокий уровень неграмотности среди эфиопских женщин является недопустимым, а предпринимаемые в целях борьбы с ним усилия представляются спорадическими.
Modern biomass energy use will increase quite considerably while traditional uses will experience a decline in relative terms. Масштабы использования энергии биомассы существенно возрастут, а традиционное использование в относительных показателях сократится.
Some of the projects are under way, while others are subject to the availability of funding. Некоторые проекты уже осуществляются, а осуществление других проектов начнется после получения необходимых средств.
Egypt undertook an evaluation of UNICEF-supported community rehabilitation efforts for children with disabilities, while Jordan expanded services for such children in poor urban areas. В Египте была проведена оценка поддерживавшихся ЮНИСЕФ усилий по восстановлению общин в интересах детей-инвалидов, а в Иордании было расширено обслуживание таких детей в бедных городских районах.
And it started out quite a while ago, when someone wrote one of the first successful computer viruses. А началось это довольно давно, когда кто-то написал один из первых удачных компьютерных вирусов.
You go ahead and talk while I figure it out. Ты продолжай говорить, а я пока буду вычислять место.
Then strum it again while pushing here and here. Теперь нажми здесь, а потом ниже.
Some countries translated it into their own language immediately upon ratification, while others dragged their feet. Некоторые страны перевели Конвенцию на свой язык сразу же после ее ратификации, а другие пока медлят с переводом.
Post-conflict peace-building should not start after a peace-keeping mission is completed but preferably while the mission is in progress. Постконфликтное миростроительство должно начинаться не после завершения миссии по поддержанию мира, а, желательно, в ходе проведения миссии.
On 18 December 2001, the complainant was deported, while his wife went into hiding to avoid police custody. Вследствие этого было отдано распоряжение о высылке заявителя и его жены в возможно кратчайшие сроки. 18 декабря 2001 года заявитель был выслан, а его жена скрылась от полицейского надзора.
Some local priests have been forced to serve as storekeepers in their former churches, while others have been imprisoned. Некоторых местных священников заставили выполнять функции кладовщиков в своих бывших церквях, а другие были подвергнуты тюремному заключению.
What is needed is to find out why some mechanisms engender cooperation while others do not. Необходимость состоит в том, чтобы отыскать ответ на вопрос, почему некоторые механизмы порождают сотрудничество, а другие нет.
Some were evicted from their homes by the police while others went into hiding after receiving reports of deliberate killings of Albanian intellectuals. Некоторые из них были выселены из своих домов полицией, а другие скрылись, узнав о преднамеренных убийствах представителей албанской интеллигенции.
Eighty-one per cent of the population is West Indian, while 13 per cent were born in the United States mainland. Восемьдесят один процент населения являются уроженцами Вест-Индии, а 13 процентов жителей родились на материковой части Соединенных Штатов3.
Inflation and unemployment rates stabilized and began to decrease steadily, while growth rates were in the 2.6 per cent range. Показатели инфляции и безработицы стабилизировались и постепенно стали снижаться, а темпы роста экономики достигли 2,6%.
The local primary school head teacher functions as the secretary of the GYT, while the local development officials are observers. Местный директор начальной школы исполняет функции секретаря РКР, а местные должностные лица по вопросам развития являются наблюдателями.
Some Parties have amended some of the legislation, while the majority have proposed, and in some cases formulated new comprehensive environmental management and/or coordination laws. Некоторые Стороны внесли ряд поправок в это законодательство, а во многих странах были предложены и в некоторых случаях подготовлены новые всеобъемлющие нормативные акты о регулировании и/или координации в области природопользования.
Cenobio died as a result of the beatings, while Eminio suffered fractures. Сенобио в результате побоев скончался, а Эминио получил многочисленные переломы.
Subsequently, some of them were allegedly expelled while others were placed in detention. Далее сообщалось, что некоторые из них впоследствии были высланы, а остальные содержатся под стражей.