Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
And after a while, we feel like we don't even deserve any better. А некоторое время спустя нам кажется, что большего мы и не заслуживаем.
Thought it'd absorb a few hits, then take 'em out while they reloaded. Думал, приму пару ударов, а потом нападу на них, пока те будут перезаряжать.
Well, you know, it's been a while and we're not pregnant yet. Понимаешь, уже столько времени прошло, а мы до сих пор не беременны.
Not while you're braiding. It'll be all lopsided. Сначала заплети, а то криво выйдет.
I just heard them while driving by, but about a minute later, a car booked past me going about 100. Я была за рулём, услышала выстрелы, а через минуту мимо бешено промчалась машина.
If you ever need a break, the owner of the train store will let you leave him there while you get a coffee. Захочешь отдохнуть от него Отвези к владельцу магазина поездов Оставь его там. А сама расслабся выпей кофейку.
The dumpling squadron will take position here... while the cookie squadron will take position here. Эскадрон пельменей займёт позицию здесь, а эскадрон печенья займёт позицию здесь.
According to Le Monde of 16 October 1993, it has resulted in more than 100 deaths, principally among civilians, while several hundred persons were wounded. По сообщению "Монд" от 16 октября 1993 года, в результате свыше 100 человек - главным образом гражданских лиц - погибло, а несколько сотен человек было ранено.
Improved exchange of information can help to deal with common programmes, while computer-assisted technology is a powerful tool for the collection, storage and dissemination of information. Улучшение обмена информацией может способствовать осуществлению общих программ, а технология, основанная на применении компьютеров, является эффективным средством сбора, хранения и распространения информации.
Employment among women had also increased, with most women working in the agricultural sector, while the remainder worked largely in fisheries. Происходит также рост занятости женщин, большинство из которых работает в сельскохозяйственном секторе, а оставшаяся часть - главным образом в сфере рыбного промысла.
It is estimated that 53 per cent of South Africans live below the poverty line, while over 1 million children are malnourished. Согласно данным, почти 53 процента южноафриканцев живут за чертой бедности, а около одного миллиона детей голодают.
It is estimated that more than 2 million land mines will be laid this year, while only 80,000 will be removed. По оценкам, в нынешнем году будет установлено более 2 млн. мин, а обезврежено лишь 80000.
Estonians and Lithuanians are granted a preferential regime for the priority submission of applications for naturalization up to 1 January 1996, while persons of other nationalities are denied such privileges. Эстонцам и литовцам предоставляется льготный режим на внеочередную подачу заявлений о натурализации до 1 января 1996 года, а представителям других национальностей отказано в предоставлении таких льгот.
Of these, 37 left Jakarta on 28 September and 26 October 1993, while 7 persons (all belonging to one family) were processed administratively for immediate departure. Из этого числа 37 человек покинули Джакарту 28 сентября и 26 октября 1993 года, а документы семи человек (все члены одной семьи) находились в стадии оформления с целью обеспечения их незамедлительного отъезда.
The quality, timeliness and cost-effectiveness of the documents on which intergovernmental bodies based their work were of primary concern, while a market-oriented approach should be taken towards publications. Первостепенное внимание было уделено качеству, своевременности и эффективности - с точки зрения затрат - тех документов, на которых межправительственные органы основываются в своей работе, а в отношении изданий было указано, что следует использовать ориентированный на рынок подход.
As a general indicator, some two thirds of all contributions are provided by bilateral sources, while the rest comes from multilateral sources. Показательно, что примерно две трети всех взносов поступает из двусторонних источников, а остальная часть - из многосторонних источников.
Third, as noted at the beginning of the present report, some agencies have a biennial budget while others have annual budgets. В-третьих, как отмечалось в начале настоящего доклада, одни учреждения действуют на основе двухгодичного бюджета, а другие используют годовой бюджет.
All countries are expected to reply to some tables, while only the best equipped reply to the more complex requests. Ожидается, что на некоторые таблицы будут отвечать все страны, а на более сложные запросы - лишь те из них, которые обладают наиболее развитой статистической базой.
The Government has explicitly agreed to the October 1994 deadline for the holding of the elections, while RENAMO has expressed its implicit agreement. Правительство дало явно выраженное согласие на установление в качестве предельного срока проведения выборов октябрь 1994 года, а МНС выразило свое согласие косвенным образом.
Numerous bronzes displayed in the Islamic room reportedly appeared to have been in the direct fire and are consequently melted and mangled, while others are blackened. Многочисленные бронзовые фигуры, выставленные в исламском зале, видимо, попали под прямой огонь и расплавились или были исковерканы, а другие почернели.
UNICEF supervised the water supply, which involved the continuous mobilization of 30 tankers, while WHO coordinated the provision of health services. ЮНИСЕФ отвечал за водоснабжение, что предполагало постоянное использование 30 автоцистерн для подвоза воды, а ВОЗ координировала работу по оказанию медицинской помощи.
And then after a while, he says... А потом через некоторое время, он говорит
What if the Indians take the ship while we're gone! А если индейцы захватят корабль, пока нас не будет?
I'll check his alibi while you comb through his cell phone. Я проверю его алиби, а ты пока покопаешься в его телефоне.
What were you doing while I was working? А ты чем занимался, пока я работал?