Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Some have been notable successes, in both developed and developing countries, while others have led to less positive outcomes. Некоторые проекты - как в развитых, так и в развивающихся странах - оказались весьма успешными, а другие принесли менее обнадеживающие результаты.
Dalits often suffer discrimination in accessing water and sanitation, while Roma are most disadvantaged in many European countries. Далиты часто страдают от дискриминации в плане доступа к водоснабжению и санитарии, а цыгане являются самой обездоленной группой во многих европейских странах.
It has become much more integrated, while markets have been deregulated. Она стала более интегрированной, а для рынков было характерно дерегулирование.
In their statements, some members called for further Council action, while others welcomed the reforms announced by the Syrian Government. В своих выступлениях некоторые члены призывали Совет принять дальнейшие меры, а другие члены приветствовали реформы, о которых объявило сирийское правительство.
These measures are intended to ensure that overall inventory remains relevant and suitable for operational needs while minimizing waste. Посредством этих мер планируется обеспечить поддержание общего объема товарно-материальных запасов на нужном уровне, соответствующем оперативным потребностям, а также свести к минимуму количество отходов.
The challenge is to ensure that all of them complement one another while rowing in the same direction. Проблема заключается в обеспечении того, чтобы усилия всех этих субъектов дополняли друг друга, а сами они двигались в одном и том же направлении.
Some countries interpret it as a subcomponent of One Leader, while others consider it a completely distinct component. Некоторые страны истолковывают ее как субкомпонент стратегии «одного руководителя», а другие считают ее совершенно отдельным компонентом.
Jordanian security arrested some of the attackers, while others managed to flee. Иорданская охрана арестовала несколько нападавших, а остальным удалось скрыться.
The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия.
The post-election crisis created significant new challenges, while the root causes and potential triggers of instability remain unaddressed. В результате разразившегося после выборов кризиса возникли новые серьезные проблемы, а первопричины и потенциальные источники нестабильности остаются без внимания.
One of the devices exploded without causing any injuries, while the other was disarmed. Одно из устройств взорвалось, не причинив никому вреда, а другое было обезврежено.
A ninth defendant was sentenced to five years of imprisonment, while a tenth was acquitted due to insufficient evidence. Девятый подсудимый был приговорен к пяти годам лишения свободы, а десятый был оправдан за недостаточностью улик.
South Sudan agreed to the proposals, while the Sudanese delegation sought more time to consult in Khartoum. Южный Судан принял предложения, а суданской делегации потребовалось дополнительное время для консультаций в Хартуме.
Written comments were submitted by certain Member States, while others provided remarks during the Committee session. Некоторые государства-члены представили письменные комментарии, а другие выразили свои замечания в ходе сессии Комитета.
As a result of the changing policy, reporting by polluters had improved, while complaints from the public had been reduced. Благодаря сменившемуся подходу улучшилась отчетность субъектов-загрязнителей, а число жалоб со стороны общественности сократилось.
Several items have been clustered, while others are now considered in joint debate. Одни пункты были объединены, а другие были рассмотрены в рамках совместной дискуссии.
A. Focusing on progressive realization while reducing inequalities А. Уделение особого внимания постепенному обеспечению доступа при сокращении неравенства
Also, the volume of documentation decreases while the depth and scope of the consideration of a State party report is maintained. В то же время уменьшается объем документации, а глубина и масштаб рассмотрения доклада государства-участника сохраняется.
A. Criminalizing incitement while protecting the right to freedom of expression А. Введение уголовной ответственности за подстрекательство и защита права на свободу выражения убеждений
Only missions deemed critical were approved while others were postponed, and recruitment could not keep pace with attrition. Утверждались лишь те миссии, которые считались важнейшими, а остальные переносились на более поздние сроки, при этом темпы найма персонала не успевали за темпами выбытия сотрудников.
Some saw an urgent need to conclude a nuclear weapons convention, while others favoured an incremental approach. Одни участники сочли настоятельно необходимым подписать конвенцию по ядерному оружию, а другие высказались за применение поэтапного подхода.
An ethnic quota scheme for public housing prevents segregation, while compulsory military service brings together young men from various races and religions. Введенная в отношении государственного жилья этническая квота призвана не допустить сегрегацию, а обязательная военная служба способствует объединению молодых мужчин различных рас и религий.
The shipping industry bore over 80 per cent of these costs, while Governments bore the rest. Предприятия морского транспорта понесли 80 процентов этих издержек, а правительства - остальную их часть.
Eligible voters would be residents of the Abyei Area, while the commission would ascertain voter eligibility and compile the electoral roll. Право на участие в референдуме будут иметь жители района Абьей, а комиссия будет удостоверять соответствие голосующих установленным требованиям и составит их списки.
Timbuktu and Tessalit are both under the control of AQIM, while Kidal is controlled by Ansar Dine. Города Тимбукту и Тессали находятся под контролем АКИМ, а Кидаль контролирует группировка «Ансар Дине».