Some have been notable successes, in both developed and developing countries, while others have led to less positive outcomes. |
Некоторые проекты - как в развитых, так и в развивающихся странах - оказались весьма успешными, а другие принесли менее обнадеживающие результаты. |
Dalits often suffer discrimination in accessing water and sanitation, while Roma are most disadvantaged in many European countries. |
Далиты часто страдают от дискриминации в плане доступа к водоснабжению и санитарии, а цыгане являются самой обездоленной группой во многих европейских странах. |
It has become much more integrated, while markets have been deregulated. |
Она стала более интегрированной, а для рынков было характерно дерегулирование. |
In their statements, some members called for further Council action, while others welcomed the reforms announced by the Syrian Government. |
В своих выступлениях некоторые члены призывали Совет принять дальнейшие меры, а другие члены приветствовали реформы, о которых объявило сирийское правительство. |
These measures are intended to ensure that overall inventory remains relevant and suitable for operational needs while minimizing waste. |
Посредством этих мер планируется обеспечить поддержание общего объема товарно-материальных запасов на нужном уровне, соответствующем оперативным потребностям, а также свести к минимуму количество отходов. |
The challenge is to ensure that all of them complement one another while rowing in the same direction. |
Проблема заключается в обеспечении того, чтобы усилия всех этих субъектов дополняли друг друга, а сами они двигались в одном и том же направлении. |
Some countries interpret it as a subcomponent of One Leader, while others consider it a completely distinct component. |
Некоторые страны истолковывают ее как субкомпонент стратегии «одного руководителя», а другие считают ее совершенно отдельным компонентом. |
Jordanian security arrested some of the attackers, while others managed to flee. |
Иорданская охрана арестовала несколько нападавших, а остальным удалось скрыться. |
The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия. |
The post-election crisis created significant new challenges, while the root causes and potential triggers of instability remain unaddressed. |
В результате разразившегося после выборов кризиса возникли новые серьезные проблемы, а первопричины и потенциальные источники нестабильности остаются без внимания. |
One of the devices exploded without causing any injuries, while the other was disarmed. |
Одно из устройств взорвалось, не причинив никому вреда, а другое было обезврежено. |
A ninth defendant was sentenced to five years of imprisonment, while a tenth was acquitted due to insufficient evidence. |
Девятый подсудимый был приговорен к пяти годам лишения свободы, а десятый был оправдан за недостаточностью улик. |
South Sudan agreed to the proposals, while the Sudanese delegation sought more time to consult in Khartoum. |
Южный Судан принял предложения, а суданской делегации потребовалось дополнительное время для консультаций в Хартуме. |
Written comments were submitted by certain Member States, while others provided remarks during the Committee session. |
Некоторые государства-члены представили письменные комментарии, а другие выразили свои замечания в ходе сессии Комитета. |
As a result of the changing policy, reporting by polluters had improved, while complaints from the public had been reduced. |
Благодаря сменившемуся подходу улучшилась отчетность субъектов-загрязнителей, а число жалоб со стороны общественности сократилось. |
Several items have been clustered, while others are now considered in joint debate. |
Одни пункты были объединены, а другие были рассмотрены в рамках совместной дискуссии. |
A. Focusing on progressive realization while reducing inequalities |
А. Уделение особого внимания постепенному обеспечению доступа при сокращении неравенства |
Also, the volume of documentation decreases while the depth and scope of the consideration of a State party report is maintained. |
В то же время уменьшается объем документации, а глубина и масштаб рассмотрения доклада государства-участника сохраняется. |
A. Criminalizing incitement while protecting the right to freedom of expression |
А. Введение уголовной ответственности за подстрекательство и защита права на свободу выражения убеждений |
Only missions deemed critical were approved while others were postponed, and recruitment could not keep pace with attrition. |
Утверждались лишь те миссии, которые считались важнейшими, а остальные переносились на более поздние сроки, при этом темпы найма персонала не успевали за темпами выбытия сотрудников. |
Some saw an urgent need to conclude a nuclear weapons convention, while others favoured an incremental approach. |
Одни участники сочли настоятельно необходимым подписать конвенцию по ядерному оружию, а другие высказались за применение поэтапного подхода. |
An ethnic quota scheme for public housing prevents segregation, while compulsory military service brings together young men from various races and religions. |
Введенная в отношении государственного жилья этническая квота призвана не допустить сегрегацию, а обязательная военная служба способствует объединению молодых мужчин различных рас и религий. |
The shipping industry bore over 80 per cent of these costs, while Governments bore the rest. |
Предприятия морского транспорта понесли 80 процентов этих издержек, а правительства - остальную их часть. |
Eligible voters would be residents of the Abyei Area, while the commission would ascertain voter eligibility and compile the electoral roll. |
Право на участие в референдуме будут иметь жители района Абьей, а комиссия будет удостоверять соответствие голосующих установленным требованиям и составит их списки. |
Timbuktu and Tessalit are both under the control of AQIM, while Kidal is controlled by Ansar Dine. |
Города Тимбукту и Тессали находятся под контролем АКИМ, а Кидаль контролирует группировка «Ансар Дине». |