Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Eventually, many of these businesses were forced to close, while others barely survived. В конечном итоге многие компании были вынуждены закрыться, а другим едва удалось выжить.
Algeria found the existing definitions useful, while Jordan preferred the adoption of more progressive and comprehensive definitions. Алжир считает полезными существующие определения, а Иордания предпочитает принятие более прогрессивных и всеобъемлющих определений.
The socio-economic situation is improving, while microeconomic indicators point to an expanding economy. Улучшается социально-экономическая ситуация, а макроэкономические показатели свидетельствуют об экономическом росте.
Approximately 30,000 people were displaced from Abyei town, while an additional 20,000 fled surrounding villages. Город Абъей покинули приблизительно 30000 человек, а близлежащие деревни - еще 20000 человек.
Forty million suffer from abuse and neglect, while thousands more are infected with HIV/AIDS. Сорок миллионов детей страдают от жестокого обращения и отсутствия заботы, а еще тысячи детей инфицированы ВИЧ/СПИДом.
Minorities were still targets of - sometimes violent - attacks, while hate groups continued to threaten society. Мишенью нападок, зачастую с применением насилия, всегда являются меньшинства, а группы, пропагандирующие расовую ненависть, по-прежнему угрожают нашим обществам.
A federal programme had also been launched to provide assistance to young families, while recent legislative reforms benefited those on low incomes. Принята также федеральная программа помощи молодым семьям, а недавние реформы в области законодательства отвечают интересам семей с низкими доходами.
The leaders must have the courage to embrace those principles while the international community ensured that the new Sudan was founded on human dignity. Лидеры должны иметь мужество принять эти принципы, а международное сообщество должно обеспечить, чтобы в новом Судане укоренилось человеческое достоинство.
Corruption and bad governance affected public safety and eroded fundamental rights and freedoms, while distorting national economies and discouraging investment and free competition. Коррупция и неэффективное управление создают угрозу в отношении государственной безопасности и соблюдения основных прав и свобод, а также подрывают основы национальной экономики и свободной конкуренции и отпугивают инвесторов.
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67.
Part of these stemmed from the difficulty in documenting results, while others stemmed from an expansion of project activities. Часть из них обусловлена трудностью документирования результатов, а другая часть - расширением масштабов деятельности по проектам.
Forty-one databases may be accessed while 59 libraries stock CD-ROMs. Имеется доступ к 41 базе данных, а 59 библиотек хранят КД-ПЗУ.
Some of the services were solicited by the units while others were initiated by the Section following management audits. Некоторые услуги предоставлялись по просьбе подразделений, а другие услуги оказывались Секцией после проведения управленческих ревизий.
One application was not recommended, while a number of others were deferred. Одно заявление было рекомендовано утвердить, а рассмотрение других отложить.
Finally, much of the trade in bear parts is done through ostensibly legitimate companies, while supplies also come from individuals. И наконец, большой объем торговли органами медведя осуществляется через фиктивно - законные компании, а предложение также обеспечивают отдельные лица.
The Board meets twice a year, while other discussions are conducted via teleconferencing and electronic mail. Совет собирается на сессии два раза в год, а в межсессионный период обсуждения проводятся в формате телеконференций и с использованием электронной почты.
Some have set up subcommittees for technical advice while in other cases technical committees function independently from the "general" council. Некоторые советы создали подкомитеты для консультирования по техническим вопросам, а в других случаях технические комитеты действуют независимо от «общего» совета.
The interpreters had to endure unusually long hours, while the security personnel left no detail to chance. Устным переводчикам пришлось очень много работать, а сотрудники охраны полностью контролировали ситуацию.
Data sharing provides numerous opportunities to reduce business reporting burden across the three agencies statistical programs while also improving data quality and content. Обмен данными предоставляет многочисленные возможности для сокращения приходящейся на предприятия нагрузки в плане представления отчетности в рамках статистических программ, проводимых тремя учреждениями, а также для повышения качества данных и совершенствования их содержания.
It informs the Government about NGO activities and serves as interlocutor between them and the State institutions while it regularly organizes various meetings. Она информирует правительство о деятельности НПО и служит посредником между ними и государственными учреждениями, а также регулярно проводит различные совещания.
Although FDI continues to be the major source of external finance, inflows are generally weak while portfolio flows have been volatile. Хотя ПИИ остаются главным источником внешнего финансирования, их приток в целом незначителен, а потоки портфельных инвестиций подвержены колебаниям.
In some entities this problem is more pervasive, while in others it arises only intermittently. В одних организациях эта проблема является более распространенной, а в других она возникает лишь время от времени.
This was because the latter could provide stability, while the former could not properly address domestic policies. Это обусловлено тем, что многосторонний торговый режим может обеспечить стабильность, а с помощью двусторонних торговых соглашений невозможно надлежащим образом решить проблему внутригосударственной политики стран.
Approximately US$ 20.5 million was spent on school construction or rehabilitation, while the balance covered primarily technical assistance projects. Приблизительно 20,5 млн. долл. США было ассигновано на строительство или восстановление школ, а оставшаяся часть была использована главным образом на проекты технической помощи.
We should do so while observing the principles enshrined in international humanitarian law and international human rights and development instruments. Нам следует делать это при соблюдении принципов, зафиксированных в международном гуманитарном праве и международных нормах в области прав человека, а также в документах по вопросам развития.