| The Executive Committee had expressed its preference for an annual audit cycle, while ACABQ had recommended a biennial cycle. | Исполнительный комитет отдал предпочтение годовому циклу ревизии, а ККАБВ рекомендовал двухлетний цикл. |
| The Court's independence would not be affected by the support of the Security Council, while its efficiency would be enhanced. | Независимость суда не страдает, а эффективность его работы при помощи Совета Безопасности возрастает. |
| The draft articles appeared to meet their intended objective, while the suggested title was compatible with their substance. | Как представляется, проекты статей отвечают поставленной цели, а предлагаемое название отражает их сущность. |
| Increasingly, countries limit price regulation to non-competitive market segments, while leaving prices in competitive segments free. | Государства все более часто ограничивают регулирование цен неконкурентными сегментами рынка, а ценообразование в конкурентных сегментах осуществляется на свободной основе. |
| Some of the claimants directly conducted business with customers while others dealt with distributors located in these locations. | Одни клиенты вели свои коммерческие операции с клиентами напрямую, а другие работали через дистрибьюторов, находившихся в этих странах. |
| Most organizations did not provide additional disclosures on exchange rate differences, while UNHCR and UNRWA did. | Большинство организаций не представило дополнительных данных о курсовой разнице, а УВКБ и БАПОР представили такую информацию. |
| Many crashes can be prevented, while the effects of many others can be reduced. | Многие аварии можно предотвратить, а последствия многих других - уменьшить. |
| One landed short of its target, while the second hit the concrete wall surrounding the embassy. | Одна из них упала рядом со зданием, а другая разбилась о бетонную стену, окружающую посольство. |
| Warm water moves poleward while cold water returns towards the equator. | Теплая вода движется к полюсам, а к экватору возвращается вода холодная164. |
| The thorax is positioned vertically, while the arms and legs are positioned horizontally. | Грудная клетка располагается вертикально, а руки и ноги горизонтально. |
| Government partners usually provide the audits free of charge, while international non-governmental organizations finance the audits directly or through UNHCR funding for overhead costs. | Правительственные партнеры обычно предоставляют услуги ревизоров бесплатно, а международные неправительственные организации финансируют проведение ревизий напрямую или покрывают связанные с ними накладные расходы за счет финансовых ресурсов УВКБ. |
| Small weapons flow into the continent at alarming rates, while its natural resources continue to be plundered and smuggled. | На континент направляются вызывающие тревогу огромные потоки стрелкового оружия, а его природные ресурсы расхищаются и незаконно вывозятся. |
| About 400,000 Somalis are refugees in neighbouring countries, while up to 370,000 others are internally displaced. | Около 400000 сомалийских беженцев находятся в соседних странах, а еще порядка 370000 человек перемещены внутри страны. |
| This calls for an adequate exchange of views and a spirit of seeking common ground while reserving one's position. | А это требует адекватного обмена взглядами и готовности искать общую почву при сохранении своей собственной позиции. |
| Countries that do not innovate most low-income countries - pay a price for strengthening IPRs while gaining little. | Страны, ею не занимающиеся, - а к их числу относится большинство стран с низким уровнем доходов -платят за усиление системы ПИС определенную цену, мало что получая взамен. |
| The report highlighted in particular the importance of enhanced management capability within PNTL, while identifying a number of specific needs. | В докладе особо выделена, в частности, важность укрепления управленческого потенциала НПТЛ, а также определен круг конкретных потребностей. |
| Responsibility for developing the Organization's policy lay with the Member States, while the Secretariat was responsible for implementing it. | Ответственность за разработку политики Организации лежит на государствах-членах, а Секретариат Организации Объединенных Наций отвечает за ее осуществление. |
| Strict monitoring of budget implementation should maintain the trend towards improved budget performance while allowing the flexibility necessary to respond to unforeseen developments. | Строгий контроль за использованием бюджетных средств должен обеспечить сохранение тенденции повышения показателей исполнения бюджета, а также гибкость, необходимую для реагирования на непредвиденные события. |
| In the coming months, a number of new missions would be established while some existing ones would be expanded. | В ближайшие месяцы будет создан ряд новых миссий, а некоторые существующие будут расширены. |
| Funds with small balances should be closed, while other funds should be utilized for current operations. | Фонды с небольшими остатками средств должны быть закрыты, а остальные фонды должны использоваться для финансирования текущих операций. |
| The Communications and Public Information Office should therefore be headed at the D-1 level, while the post of Spokesperson should be retained. | Управление по вопросам коммуникаций и общественной информации должен поэтому возглавлять сотрудник класса Д1, а должность пресс-секретаря следует сохранить. |
| For instance, girls play the role of track drivers, while boys sew and cook. | Например, девочки играют роль водителей грузовиков, а мальчики занимаются шитьем и помогают готовить еду. |
| Chlamydia is most common in northern and central Finland while cases of gonorrhea and syphilis are concentrated near the eastern border. | Хламидия наиболее распространена в северной и центральной частях Финляндии, а случаи заболевания гонореей и сифилисом отмечены вблизи восточной границы. |
| The latter is intended to be responsive to government requests while the former is staff initiated. | Регулярная программа технического сотрудничества используется в ответ на просьбы правительств, а инициаторами деятельности по Счету развития являются его сотрудники. |
| Development Account activities are approved in advance, while only allocations are approved for the regular programme of technical cooperation. | Деятельность по Счету развития утверждается заранее, а в рамках регулярной программы технического сотрудничества утверждаются лишь ассигнования. |