Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
One of these applications was rejected considering that the Court had not established discrimination, while 4 applications were dismissed. Одно из этих заявлений было оставлено без рассмотрения, поскольку в этом деле Суд не нашел признаков дискриминации, а 4 заявления были отклонены.
Eight States identified public dissemination as a major challenge, while seven lacked the resources to promote the policies effectively. Восемь государств сочли широкое распространение Руководящих принципов важной проблемой, а семь государств не имеют ресурсов для эффективной пропаганды этой политики.
Six States also reported using environmental rehabilitation, while five States confirmed that they used injunctions or guarantees of non-repetition to ensure prevention of harm. Шесть государств также сообщили, что они используют экологическую реабилитацию, а пять государств подтвердили использование судебных запретов или гарантий неповторения, с тем чтобы обеспечить предупреждение причинения вреда.
It is important to note that, while some forms of covert investigations may be legal in some jurisdictions, they may be unacceptable in others. Важно отметить, что некоторые формы расследований под прикрытием могут быть в одних странах законными, а в других - абсолютно неприемлемыми.
Hungary commended efforts concerning irregular migrants' well-being and protection and the implementation of the Assisted Voluntary Return and Reintegration Programmes, while expressing concerns about unaccompanied migrant children being detained. Венгрия высоко оценила усилия, связанные с улучшением положения и защитой нелегальных мигрантов, а также с осуществлением Программ содействия добровольной репатриации и реинтеграции, выразив, однако, обеспокоенность по поводу задержания несопровождаемых детей-мигрантов.
It entails simultaneously considering justice for children within the broader rule of law agenda while guaranteeing specialized interventions, focusing on the interactions between the security, justice and social sectors. А это предполагает, что нужно одновременно не только принимать в расчет правосудие в интересах детей в рамках более широкой повестки дня в сфере верховенства права, но и гарантировать специализированные мероприятия с акцентом на взаимодействие между секторами безопасности, юстиции и социального обслуживания.
The NHRC and JS2 recommended taking necessary measures to establish a Children's Ombudsman and to provide remedies and amend laws while ensuring effective law enforcement. НКПЧ и авторы СП2 рекомендовали принять необходимые меры для назначения Уполномоченного по правам ребенка, а также создать средства правовой защиты, внести поправки в законодательство и обеспечить эффективное правоприменение.
The country had taken decisive action to combat desertification, for soil and water conservation, and to reduce greater environmental degradation while reducing poverty. Страна предприняла решительные действия по борьбе с опустыниванием и по сохранению почв и водных ресурсов, а также по сокращению масштабной деградации окружающей среды наряду со снижением уровня нищеты.
This is because welfare resources are limited and because the regulations governing residence permits stipulate that non-nationals are responsible for their own financial well-being while residing on St Maarten. Это объясняется ограниченностью ресурсов социальной защиты, а также тем, что в соответствии с нормативными положениями, регламентирующими порядок выдачи разрешений на жительство, жители острова, не являющиеся гражданами, в период пребывания в Синт-Мартене сами должны заботиться о своем материальном благосостоянии.
This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. Так обстоит дело с мандатом национального учреждения Канады, а также в Афганистане, хотя этот мандат определен менее четко.
Well, I hid in a corner while he got a picture framed of him and John Denver, and the Muppets. Ну, я спрятался в углу, а он взял его изображение, - Джон Дэнвер и Куклы.
You are a young lady, full of sparks and bubbles, while I am a decrepit old man of 29 years of age... Это вы юная леди полны искрометного огня, а я дряхлый старик 29 лет.
Sit down please, while I go on with our supper. Посидите, а я приготовлю ужин.
I need you to go to the Drakes' place of business while I visit their home. Мне нужно, чтобы ты навестил контору Дрейков, а я загляну к ним домой.
Maya is in the thick of the action while Kip stays safe above. Майя в гуще событий, а Кип ждёт наверху, в безопасном месте.
"His fingers tangled in her curls..."while his tongue plundered the soft cavern of her mouth. Его пальцы перебирали ее локоны а язык хозяйничал в мягкой пещере ее рта.
I think he'll get in touch with the woman while he's got the money. А пока у него есть деньги, он захочет встретить девушку из прошлого.
What if it resets while we're in there? А если она обновится, пока мы там?
It's scott's friend patty's And I'm babysitting while he's helping her out with something. Подружки Скотта Патти, а я с ним сижу, когда он ей помогает по делам.
If you want, I can look again while you're here. А хотите, я при вас еще посмотрю.
But Adams never showed any indication of this sort of behavior while in the Corps? А Адамс когда-нибудь выказывал признаки соответствующего поведения во время службы?
Someone you talked to stole the A game from you while you were there. Кто-то, с кем ты общалась, украл у тебя игру "А", пока ты там была.
Sends us on a wild goose chase to buy the DCS time while they cover their tracks. А пока мы гоняемся за призраками, у ССЗ будет время замести следы.
And then after a while, you hate the way that they chew their food and find yourself holding a hammer. А потом через некоторое время, ты ненавидишь, как они жуют еду, и вот ты уже держишь молоток в руках.
I'm going to find a bandage while you figure out how to put the magic in this knife into our sister. Пойду найду бинт, а ты пока подумай, как магию из этого ножа поместить в нашу сестру.