Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
EUPM has decentralized its liaison functions, so as to improve coordination locally, while the preparatory work prior to the arrival of EUFOR eased the process of transition. ПМЕС произвела децентрализацию функций связи в целях улучшения координации на местах, а подготовительная работа в преддверии прибытия СЕС облегчила процесс перехода.
During the meeting, the Government and SLM/A came under heavy criticism for significant ceasefire violations, while militia groups were also criticized for attacks on civilians. В ходе вышеуказанного заседания правительство и СОД/А подверглись резкой критике за серьезные нарушения прекращения огня, а группы ополченцев - за нападения на гражданских лиц.
It could help to establish mechanisms and conditions enabling those affected by development projects safely and effectively to claim their rights while ensuring that States met their international obligations and were held accountable. Он может способствовать созданию механизмов и условий, которые дают возможность лицам, затронутым проектами в области развития, безопасно и эффективно требовать осуществления своих прав, обеспечивая при этом соблюдение государствами их международных обязательств, а также их ответственность.
Governments had the primary responsibility to implement supportive policies for employment, education and training, and adjustment, while they and the private sector had to work closely together. Правительства несут главную ответственность за осуществление благоприятствующей политики в области занятости, образования и профессиональной подготовки, а также структурной перестройки, и в то же время они и частный сектор должны работать в тесном контакте.
The measures defined in strategic documents were implemented in the reporting period, while newly established institutions whose competences were laid down in regulations were functional as well. В течение отчетного периода были реализованы меры, определенные в стратегических документах, а также функционировали вновь созданные учреждения, полномочия которых были закреплены в соответствующих постановлениях.
The Panel finds that two of the claims do not meet the criteria for compensability of the asserted losses, while another is a duplicate claim. Группа считает, что две из этих претензий не удовлетворяют критериям компенсируемости заявленных потерь, а третья претензия является дублирующей.
Immigration deals with the movement of people while Customs handles the movement of commodities. Иммиграционная служба занимается вопросами, связанными с передвижением людей, а таможня - передвижением товаров.
The Head of State was proclaimed Emperor by the MESAN Special Congress, while the National Assembly was made up of elected deputies who enjoyed full immunity. Внеочередной съезд МЕСАН провозгласил главу государства императором, а Национальное собрание состояло из избранных депутатов, которым были предоставлены все иммунитеты.
Currently, ECLAC is offering furniture and office equipment, while the secretariat is paying the salary of the coordinator, office rent and communication costs. В настоящее время ЭКЛАКО предоставляет мебель и конторское оборудование, а секретариат покрывает расходы на оплату труда координатора, аренду служебного помещения и связь.
The joint operations centre will be responsible for situation awareness, while the joint mission analysis cell will be responsible for intelligence analysis. Объединенный оперативной центр будет оповещать о развитии ситуации, а объединенная аналитическая ячейка миссии - отвечать за анализ разведывательных данных.
Due to needs in other peacekeeping operations, expertise on gender and HIV/AIDS issues at Headquarters in New York is not available for MINUSTAH, while national consultants do not have experience in peacekeeping. Ввиду существования определенных потребностей в других операциях по поддержанию мира МООНСГ не может воспользоваться для решения вопросов, связанных с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом, услугами специалистов, находящихся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а национальные консультанты не обладают опытом в области проведения миротворческих операций.
The Government is interested in having enough financial capacity before moving to Somalia, while the latter needs more funds to support its increasing military activities. Правительство заинтересовано в формировании достаточной финансовой базы перед переездом в Сомали, а оппозиция нуждается в средствах для финансирования ее все более активной военной деятельности.
The Government of China has also provided 50 motorcycles, while Belgium has provided several small calibre weapons and ammunition for training purposes. Кроме того, правительство Китая предоставило 50 мотоциклов, а Бельгия выделила несколько единиц мелкокалиберного оружия и боеприпасов к ним для учебных целей.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
The PRT brokered a ceasefire at the local level, while ISAF headquarters interacted with the federal authorities in Kabul. ПГВ выступила посредником в переговорах о прекращении огня на местном уровне, а штаб МССБ поддерживал контакты с федеральными органами власти в Кабуле.
Payments are made according to different contracts (long and short-term contracts) while activities incompatible with grassland conservation are prohibited; Выплаты производятся на основании различных договоров (долгосрочных и краткосрочных), а деятельность, несовместимая с сохранением пастбищных угодий, запрещается;
It was regrettable, however, that the Conference had spent too much time on procedural matters while relegating substantial issues to the margins. Вместе с тем вызывает сожаление то, что на Конференции слишком много времени было уделено процедурным вопросам, а вопросы существа были отодвинуты на второй план.
At Laem Chabang Seaport, PAT is in charge of port development and provision of common services, while private operators oversee terminal operations. В морском порту Лаем Чабанг ПУТ руководит расширением порта и предоставлением обычных услуг, а частные операторы контролируют операции в терминалах.
This has isolated the town from almost all its agricultural land, while surrounding villages are separated from its markets and services. Это привело к изоляции города практически от всех его сельскохозяйственных земель, а прилегающие деревни отрезаны от его рынков и предприятий обслуживания.
Sons are usually sent out in marriages, while daughters stay home, except in southern Bhutan, where the pattern is reversed. Вступив в брак, сыновья обычно переезжают в дом жены, а дочери остаются дома; исключение составляет южный Бутан, где ситуация прямо противоположна.
Women's research demonstrates that the ability of military violence to achieve its stated aims is routinely overestimated, while the extent of its costs are overlooked. Женские исследовательские разработки позволяют нам утверждать, что способность военной силы достигать поставленных целей сплошь и рядом переоценивается, а размеры ее издержек - игнорируются.
The number of submitted periodic reports will increase further over time, while the number of submitted initial reports will decrease. Со временем количество представляемых периодических докладов будет увеличиваться, а количество представляемых первоначальных докладов уменьшаться.
Possible responses: the options selected should take into account the need to address the problem of fragmentation while preserving the necessary flexibility and the legal autonomy of the main Conventions. Возможные меры: при выборе возможных вариантов следует учитывать необходимость решения проблемы фрагментарности при сохранении необходимой степени гибкости, а также правовой автономии основных конвенций.
We should not delay intervention until the epidemic becomes visible to everybody, but should implement comprehensive prevention and treatment programmes right now while prevalence are rates are still low. Мы не должны медлить с ответными мерами и ждать, когда эпидемия станет очевидна для всех, а должны осуществлять всеобъемлющую программу по профилактике и лечению сегодня, пока уровень заболеваемости еще невысок.
This first edition, as well as the UNECE Weekly, was dedicated to road safety, while subsequent issues will deal with other transport topics of interest. Его первое издание, а также брошюра "Еженедельник ЕЭК ООН" посвящены проблеме безопасности дорожного движения, между тем как в последующих выпусках будут рассмотрены другие транспортные темы, представляющие интерес.