Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Development programmes had ceased while foreign debts had accumulated. Реализация программ в области развития прекратилась, а между тем внешняя задолженность накапливалась.
Some are still awaiting trial, while others remain under investigation. А некоторые из них по-прежнему ожидают суда либо все еще находятся под следствием.
And since she was conscious while running through the park... А так как она была в сознании, когда бежала через парк...
Now come with me while you still can. А сейчас пойдем со мной, пока ты ещё можешь.
And then it takes a while to sink in. А потом это займет некоторое время, чтобы привыкнуть к этому.
And now we are playing cards while they pursue their passions. А теперь мы играем в карты, пока они гонятся за своей страстью.
And we will make it worth your while. А мы тем временем сделаем так, чтобы и вам что-нибудь досталось.
You slept while she went nuts. А вы спали, пока она сходила с ума.
You were pretty tough about Judge Ramsey, a while ago. А только совсем недавно ты была довольно жестка по вопросу с судьёй Рэмзи.
If we could plant while we destroy... Если бы мы могли сеять, а не уничтожать.
Eddie's taking point while I run down a lead. Эдди работает над этим, а пока я ненадолго съезжу к руководству.
Student researchers monitor the experiment through the Internet, while thousands of other students can watch online while conducting control experiments of their own. Учащиеся - исследователи наблюдают за проведением экспе-римента через Интернет, а тысячи других учащихся могут следить в режиме онлайн, проводя при этом собственные контрольные эксперименты.
During 2012, five UNRWA employees were killed in violence related to the Syrian conflict, four while off duty and one while travelling to work. В 2012 году в результате актов насилия, связанных с сирийским конфликтом, было убито пять служащих БАПОР: четверо - не при исполнении служебных обязанностей, а пятый - в тот момент, когда он добирался до работы.
Turn your face that side while talking, you spit while talking. Отвернись, а то во время болтовни ты плюешься.
Most of them were killed while they slept, and the rest while fleeing from the shells that fell over their heads from all directions. Большая часть из них погибла во сне, а остальные при попытке укрыться от летящих отовсюду снарядов.
Has your shoulder ever moved, not while dancing, while standing? А ваши плечи двигались, пока вы не танцевали, а просто стояли?
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке.
In the reports, 119 persons are mentioned, including only 9 women, while only one woman is presented while speaking and one is shown. В репортажах упоминались 119 человек, среди которых было всего 9 женщин, при этом лишь одна высказывала свое мнение в кадре, а другая женщина была просто показана.
It is confirmed that some children died while participating in hostilities against SPLA, while others were killed in local inter-ethnic conflicts. По подтвержденной информации, дети погибли в результате участия в боевых действиях против Народно-освободительной армии Судана, а в ряде других случаев - в ходе локальных межэтнических конфликтов.
Most of the time the women will dance while sitting down while the men dance while standing. Во время танца женщины в основном сидят, а мужчины танцуют вокруг.
Also, in 2006 31 indictments were preferred, while courts confirmed 32 indictments, while in 2005 a total of 24 indictments were preferred, while courts confirmed 26 indictments. Кроме того, в 2006 году были предъявлены обвинения 31 лицу, а суды подтвердили обвинения 32 лицам, в то время как в 2005 году общее число лиц, которым были предъявлены обвинения, составляло 24 человека, а судьи подтвердили обвинения в отношении 26 лиц.
And not while I was asleep, while I was awaKe. И не когда я спала, а когда я уже встала.
Observers report that while the NIB no longer exists, BSI and SB are believed to remain in operation under the Ministry of Home Affairs, while military intelligence forms part of defence services, albeit its special powers have reportedly been restricted. Наблюдатели сообщают, что, несмотря на то, что НРУ более не существует, УСР и СО, судя по всему, продолжают функционировать в рамках министерства внутренних дел, а военная разведка является частью служб обороны, хотя ее специальные полномочия якобы были ограничены.
Upon parting with Interscope, Manson said "a lot of the creative control on which my hands were tied", while stating that the band had been writing new material while touring their previous album. Расставшись с Interscope, Мэнсон сказал, что "многое из того творческого контроля, когда мои руки были связаны, вернулось", а также заявил, что группа писала новый материал во время тура с предыдущим альбомом.
On 26 January 1914, while Mauretania was in the middle of annual refit in Liverpool, four men were killed and six injured when a gas cylinder exploded while they were working on one of her steam turbines. 26 января 1914 года, когда «Мавритания» была на ежегодном ремонте в Ливерпуле, во время работы над одной из паровых турбин в результате взрыва газового баллона шестеро мужчин были ранены, а четверо - погибли.