| Public policy should be geared towards encouraging solutions that address the energy needs of households while protecting the health of families. | Государственная политика должна быть направлена на стимулирование поиска решений, отвечающих потребностям домохозяйств в энергетических ресурсах, а также на охрану здоровья семьи. |
| Some governorates report a decline in these crimes, while others report an increase. | Некоторые мухафазы сообщают о снижении уровня таких преступлений, а другие сообщают об их росте. |
| It should result in particular in automatic prosecutions, while marriage with a minor will in future be inadmissible. | Факт принудительного бракосочетания должен, в частности, автоматически приводить к процессуальным действиям, а брак с несовершеннолетним лицом будет недопустим. |
| This will ensure consistency, synergy and rational use of resources, while practically implementing non-discrimination and equal opportunity regulations and programs. | Это обеспечит последовательность, синергизм и рациональное использование ресурсов, а также практическую реализацию принципа недискриминации и норм и программ в области равных возможностей. |
| The function of main administrator is occupied by women in two municipalities, while the position of manager is covered by woman in one municipality. | Функции главного администратора женщины выполняют в двух муниципалитетах, а должность управляющего принадлежит женщине только в одном муниципалитете. |
| You leave while he stays behind. | Ты едешь, а он остается. |
| The harm is that you are falling further while he has little to no clue. | Плохо то, что ты влюбляешься, а он почти ничего не подозревает. |
| She denies any involvement while DNA analysis is pending. | Она отрицает причастность, а мы ждём результатов анализа ДНК. |
| They keep going, while I don't really understand what's going on. | Они меня спрашивают, а я не понимаю, что вообще происходит. |
| Everybody's playing while the best player is always on the bench. | Черти что катается, а лучший игрок на скамейке. |
| AI reported that human rights defenders continued to face harassment and intimidation, and often physical violence, while the perpetrators enjoyed impunity. | МА сообщила о том, что правозащитники по-прежнему сталкиваются с преследованием и запугиванием, а зачастую и физическим насилием, в то время как те, кто в этом виновен, пользуются безнаказанностью. |
| Meanwhile, while they're locked in litigation, they hired me... | Ну а пока идет битва в судах, меня наняли... |
| I am going to look for spare batteries while you all act like nothing's wrong. | Я пойду искать запасные батарейки, а все вы в это время будете вести себя так, будто все в порядке. |
| You start class in a couple of weeks, and then you earn while you learn. | Начинаешь через пару недель, а потом заработаешь, пока учишься. |
| She organized a party for tonight while I'm working and Janet's at her mom's with the twins. | Она организовала вечеринку сегодня, пока я работал, а Джанет была у своей матери с близнецами. |
| And while you're doing that, I'll go change into something nicer. | А пока ты его делаешь, я переоденусь во что-нибудь милое. |
| Inform everybody while I get dressed. | Я одеваюсь, а вы пока вызывайте всех! |
| The girls give it to their Johns, and then they do whatever they want while under the influence. | Девчонки подливают такое своим дружкам, а те делают, что они хотят, пока находятся под воздействием. |
| Just go and unplug the Wraith, while I talk to the Captain. | Просто идите и отключите Рейза, а я тем временем поговорю с капитаном. |
| We'll pack while you's en route. | А пока вы едете - мы соберёмся. |
| I spent 12 years in that hellhole while you got off Scot-free. | Я провел в этой дыре 12 лет, а ты вышла сухой из воды. |
| Now, you watch your football game while I make you a little plate here. | Ты смотри футбол, а я приготовлю тебе поесть. |
| You go get the widow while I take care of them. | Ты иди за вдовой, а я с ними разберусь. |
| You have something to think about while I go check on my pigeon. | У тебя есть над чем подумать, а я пойду проверю своего голубя. |
| Beginning today, Dr. Edwards, you will take the lead in all surgeries while I concentrate on this. | Начиная с сегодняшнего дня, доктор Эдвардс, вы будете руководить всеми операциями, а я пока сосредоточусь на этом. |