Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Of 24 reported clashes, 10 have been investigated by UNAMSIL while the remaining allegations were assessed to be lacking in substance. Из 24 поступивших сообщений о стычках 10 были расследованы МООНСЛ, а остальные признаны недостаточно обоснованными.
Inflation was slightly negative in 2000, while real GDP expanded almost 4 per cent. В 2000 году незначительная инфляция была отрицательной, а реальный ВВП увеличился почти на 4 процента.
Some States pursue nuclear weapons while others do not. Некоторые государства пытаются приобрести ядерное оружие, а другие нет.
The evaluation process gave 49 judges satisfactory marks, while 17 did not meet minimum standards. В ходе служебной аттестации 49 судей получили удовлетворительные оценки, а работа 17 судей была признана не удовлетворяющей минимальным стандартам.
Some publications are in one language only (usually English) while others are in two or three languages. Одни публикации появляются на единственном языке (обычно английском), а другие на двух или трех языках.
Some members of the Commission considered that internal mobility should be mandatory while inter-agency mobility should be encouraged. Некоторые члены Комиссии считали, что внутреннюю мобильность следует сделать обязательной, а межучрежденческую - поощрять.
Ordinary citizens are deprived of access to basic health facilities, while ill or injured patients suffer long delays before getting an appropriate treatment in hospitals. Обычные граждане лишены элементарной медицинской помощи, а больные или раненые пациенты вынуждены подолгу дожидаться необходимой врачебной помощи в больницах.
Political will could and should be marshalled to create solidarity, while lofty principles must be translated into action. Политическую волю можно и должно мобилизовать в целях укрепления солидарности, а провозглашенные высокие принципы должны быть воплощены в конкретные действия.
One donor country has already pledged such funds to UNDCP, while another Government recently adopted a decree in that respect. Одна страна-донор уже пообещала передать такие средства ЮНДКП, а правительство другой страны недавно приняло указ в этом отношении.
Finally, he said that while many major objectives had been achieved, reform was a process not an event. В заключение оратор говорит, что хотя многие важные цели были достигнуты, реформирование является процессом, а не событием.
The obligations of the international community are clear, while the measures at its disposal are expressly spelled out in the Algiers Agreement. Обязательства международного сообщества ясны, а меры, имеющиеся в его распоряжении, четко изложены в Алжирском соглашении.
Furthermore, the nozzle is movable and adjustable while the resonance plate is mounted rigidly. Кроме того, сопло выполнено подвижным с возможностью настройки, а резонансная пластина установлена жёстко.
In some instances, negligence has been found essential to liability, while in others it is irrelevant. В некоторых делах небрежность была признана существенным основанием для возникновения ответственности, а в других ей не придавалось значения.
He said that some anti-dumping rules needed to be strengthened while other provisions required clarification and the reduced possibility of arbitrary application. Он заявил, что одни антидемпинговые нормы требуют усиления, а другие - уточнения и ограничения возможностей для их произвольного применения.
The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным.
Charges against four of the attackers were dropped, while the remaining two defendants were not brought to court. Обвинения в адрес четырёх нападавших были сняты, а ещё двое подозреваемых так и не предстали перед судом.
Security forces continued to use excessive force while the establishment of an independent police complaints misconduct commission was postponed. Силовые структуры по-прежнему превышали силу, а создание независимой комиссии по рассмотрению жалоб на неправомерные действия полиции откладывалось.
Trams are just two to three minutes' walk away, while the airport bus stop is also nearby. Трамваи останавливаются в двух-трех минутах ходьбы отсюда, а остановка автобуса до аэропорта также находится неподалеку.
More than 38,000 youths have been tested for HIV in Haiti while 30,000 are receiving family life education training. Более 38000 молодых людей были протестированы на ВИЧ в Гаити, а 30000 проходят обучение по подготовке к семейной жизни.
An entire disk is displayed as disc while partitions are part*. Целый диск показывается как disc, а разделы - как part*.
For example, there are flags to help with kernel configuration, while others affect the actual compilation. Например, одни флаги упрощают настройку ядра, а другие влияют на сам процесс компиляции.
Some of these flags are primarily for aesthetics, while others may be essential for enabling certain features on the system. Некоторые влияют только на внешний вид, а другие могут понадобиться для включения определенных функций системы.
When you stop you while the world stood still. При остановке вас, а мир стоял на месте.
The time was going on, my studies went to the background while my work activated. Время шло, учёба пока отошла на второй план, а вот работа активизировалась.
The P-range is designed for the refrigerant R410A, while the S-range is for use with R134a. Р-линейка разработана для морозильника R410A, а S-линейка для использования с R134a.