Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The first area concerns applications of remote sensing technology, while the second involves receiving of remotely sensed data. Первое направление было связано с применением технологии дистанционного развития, а второе - с приемом данных дистанционного зондирования.
The transmission of infectious diseases and the incidence of infant and maternal mortality in China have dropped considerably while life expectancy has increased markedly. Распространенность инфекционных болезней и младенческая и материнская смертность в Китае значительно сократились, а продолжительность жизни заметно возросла.
In the long run, solidarity is cheaper for all involved, while its absence could become ruinously expensive in the foreseeable future. В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем.
All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов.
Of these children, 400 are attending informal vocational training centres while 100 have returned to school. Из этой группы детей 400 посещают центры неформального профессионально-технического обучения, а остальные 100 вернулись в школы.
But gold is stagnant, while capital is productive. Но капитал продуктивен, а золото нет.
Thousands of Ethiopian nationals were detained in Eritrean camps, while others had been dumped on the border with Ethiopia. Тысячи эфиопских граждан содержатся в эритрейских лагерях, а многих из них вывезли на границу с Эфиопией.
Malaria causes poverty, while poverty causes malaria - far more than other diseases. Малярия вызывает бедность, а бедность вызывает малярию - в значительно большей степени, чем другие болезни.
The amount of total debt service paid had remained almost unchanged, while arrears on interest and principal payments had increased slightly. Общая сумма выплат в счет обслуживания долга практически не изменилась, а задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга несколько увеличилась.
The principle of State sovereignty has prevailed in certain cases, while in others humanitarian considerations have taken precedence. В некоторых случаях преобладает принцип государственного суверенитета, а в других верх берут гуманитарные соображения.
The ECB's task is to provide liquidity to banks, while the EFSF and ESM are designed to absorb solvency risk. Задачей ЕЦБ является предоставление ликвидности банкам, а EFSF и ESM предназначены для поглощения рисков неплатежеспособности.
The result of such failures is that small elites benefit while the majority suffers. В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает.
Currently, the former was effectively depleted while the latter was under-funded. В настоящее время первый практически истощен, а последний недофинансирован.
Many sites are contaminated by caesium, strontium and other radioactive elements, while contamination by plutonium is still largely unstudied. Многие районы заражены цезием, стронцием и другими радиоактивными элементами, а вопрос о загрязнении плутонием по-прежнему в значительной мере не изучен.
The two other prisoners were executed, while only fake bullets were used on the author. Оба заключенных были казнены, а по автору сообщения выстрелили холостыми патронами.
UNU/IAS is creating the prototype software, while international research institutes and industry partners will develop individual modules for their native languages. УООН/ИПИ создает прототипное программное обеспечение, а международные научно-исследовательские институты и партнеры в сфере промышленности будут заниматься подготовкой отдельных модулей на своих родных языках.
In the past decade, African exports have fallen while those from Asia have increased by about 30 per cent. За прошлое десятилетие африканский экспорт снизился, а азиатский возрос примерно на 30%.
The corresponding draft laws are being submitted to the Supreme Council, while some issues have been decided by presidential decrees. Соответствующие законопроекты внесены в Верховную Раду, а отдельные вопросы урегулированы Указами Президента.
Struck by automatic gunfire, one student was killed instantly, while the second was seriously wounded. Выстрелами из автоматического оружия один студент был убит на месте, а второй серьезно ранен.
In 1997, 70 UNU fellows finished their studies, while another 104 began training. В 1997 году 70 стипендиатов УООН завершили курс обучения, а еще 104 - начали подготовку.
The manual has been published while the trainer's guide and the pocket guide are being edited. Учебное пособие уже издано, а руководство для преподавателя и карманный справочник находятся в стадии редактирования.
Adjustment loans in Armenia and Georgia have protected expenditure in the social sectors while increasing cost-effectiveness. Кредиты на цели структурной перестройки, предоставленные Армении и Грузии, способствовали сохранению объема бюджетных расходов на социальные нужды, а также повысили их эффективность.
A total of 869 Somali professionals benefited from short training courses conducted in-country, while 158 received regular monthly literature updates. В рамках организованных в стране краткосрочных курсов профессиональной подготовки прошли подготовку в целом 869 сомалийских специалистов, а 158 из них ежемесячно получали обновленную литературу.
Otherwise, globalization will mean that certain countries become richer while others become poorer. В противном случае глобализация приведет к тому, что одни страны станут богаче, а другие - беднее.
But many would like to see all this while watching TV rather than experience it in real life. Но многие предпочли бы видеть все это по телевизору, а не испытывать в реальной жизни.