Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. Эти же источники свидетельствуют о том, что примерно 400 семей не имеют надлежащего жилья, а на 550 человек не распространяется базовая защита.
The Equity and Reconciliation Commission will be responsible for the rehabilitation and social reintegration of victims while continuing with its investigations into enforced and involuntary disappearances. В задачу Комиссии "Справедливость и примирение" входит реабилитация жертв и их социальная реинтеграция, а также продолжение расследований по прояснению случаев насильственного и недобровольного исчезновения людей.
The process claims were allowed by the Patent Examiner, while the product claims disallowed. Требования по процессу были признаны патентным экспертом, а требования по продукту отвергнуты.
One project had been suspended owing to resource shortfalls, while no funding had been identified for seven other projects. Один проект был приостановлен из-за нехватки средств, а еще для семи проектов не удалось обеспечить финансирование.
Financial resources - while inadequate - have now been allocated, organizational problems have been addressed and reconstruction has accelerated. В настоящее время финансовые ресурсы, хотя и незначительные, выделены, организационные проблемы решаются, а темпы восстановления ускорились.
Many, therefore, live in informal settlements and slums, while some are left homeless. Поэтому многие из них проживают в неформальных поселениях и трущобах, а некоторые пополняют ряды бездомных.
Material on children's rights was translated into indigenous languages, while cultural activities reinforcing their indigenous identity were carried out. Был переведен на языки коренных народов материал о правах детей, а также проведены культурные мероприятия, направленные на укрепление самобытности коренного населения.
One case was undergoing trial, while the other was undergoing preliminary investigation. По одному из дел ведется судебное рассмотрение, а другое находится на стадии предварительного следствия.
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость.
For example, 65 per cent of respondent countries applied the absolute concept of poverty, while about one third did not. Например, 65 процентов стран-респондентов применяют абсолютную концепцию нищеты, а почти одна треть стран этого не делает.
Some 110 States were in arrears, while 10 had made no contributions at all. Приблизительно 110 государств имеют задолженность, а 10 - вообще не вносили взносов.
Private enterprises cover 15%, while 2% of the population has a private insurance. Частные предприятия охватывают 15 процентов, а частную страховку имеют только 2 процента населения.
Monitoring and evaluation will also be strengthened, while violations will be punished. Наряду с этим будут совершенствоваться контроль и оценка, а нарушения - наказываться.
However, citizens are required to pay P2 for curative services while they receive preventive health services free of charge. Вместе с тем граждане должны платить 2 пулы за лечение, а профилактические медицинские услуги предоставляются им бесплатно.
He had spoken about the substantive articles of the Convention, while Mr. Pillai had discussed the Committee's procedures. Он рассказал об основных статьях Конвенции, а г-н Пиллаи провел дискуссию по процедурам Комитета.
Municipal authorities and educational establishments play a key role in launching, designing and providing the programmes, while central government provides the budget. Ключевую роль в разработке, планировании и осуществлении программ играют муниципальные органы и учебные заведения, а финансирование обеспечивает центральное правительство.
The gross enrolment rate for middle level was 68 while that for rural females was 21. Общий процент охвата школьным обучением среднего уровня составил 68, а для лиц женского пола в сельских районах - 21.
The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам.
Non-core resources more than doubled, while core resources grew at a much slower pace. Объем неосновных ресурсов увеличился более чем в два раза, а темпы увеличения объема основных ресурсов были значительно медленнее.
Sugar cane could be used for ethanol production, while coconut oil could serve as a diesel substitute. Сахарный тростник можно использовать для производства этанола, а кокосовое масло может служить заменителем дизельного топлива.
In the past decade, infant and maternal mortality had been halved, while child-vaccination rates had almost doubled. За последнее десятилетие этот показатель снизился наполовину, а уровень вакцинации детей вырос почти вдвое.
The world's poorest countries have had their debts cancelled, while many more proposals are awaiting implementation. Были списаны долги беднейших стран, а многие другие предложения ждут своего осуществления.
The other new elements help to align the text to the current context, while the last two operative paragraphs refer to the next session. Другие новые элементы позволяют сделать текст более актуальным, а последние два пункта постановляющей части касаются следующей сессии.
Some transboundary aquifers are already polluted to varying degrees, while others are not. Одни трансграничные водоносные горизонты уже в той или иной степени загрязнены, а другие - нет.
Investigation revealed that trip tickets were forged and vehicles refuelled while they were in for repairs. Расследование показало, что путевые листы были подделаны, а заправка автомобилей топливом производилась во время прохождения ими ремонта.