Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Another gunman was injured, while a third managed to escape. Другой боевик был ранен, а третьему удалось скрыться.
Instead, we have only produced words, while the swords have not disappeared. Вместо этого мы лишь произносим слова, а мечи так и не исчезли.
During the past four decades the world population has doubled, while the global economy has grown eightfold. За последние четыре десятилетия мировое население удвоилось, а мировая экономика выросла в восемь раз.
Some of the work has drawn on past activities, while other work is taking new directions. Частично эта работа основывалась на уже начатых мероприятиях, а часть мероприятий была связана с с освоением новых направлений.
However, it was often the case that women were employed while their spouses were not. Однако часто наблюдались случаи, когда женщины работали, а их супруги нет.
Large numbers of schools have been burnt down and looted, while others are being used as shelters for the displaced. Большое количество школ было сожжено и разграблено, а остальные используются под жилье для перемещенных лиц.
Featured are production, consumption, and trade patterns to pinpoint why some commodities may thrive while others may falter. В нем анализируются вопросы производства, потребления и структуры торговли, чтобы определить, почему на рынках некоторых сырьевых товаров может отмечаться подъем, а на других - застой.
He requested the Secretariat to explain why some programmes would be divided between several administrative units while others would be consolidated. Она просит Секретариат разъяснить, почему одни программы предполагается распределить между несколькими административными подразделениями, а другие планируется перегруппировать.
The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased. Уменьшилась опасность возникновения глобального вооруженного конфликта, а международные отношения и перспективы для мира между странами улучшились.
Some emphasized its security aspect, while others gave preference to human rights and the human dimension in general. Одни подчеркивали аспект безопасности, а другие отдавали предпочтение правам человека и человеческому фактору в целом.
The Commission on the Status of Women needed to be strengthened while the Economic and Social Council had a coordinating role to play. Следует укрепить Комиссию по положению женщин, а Экономический и Социальный Совет должен играть координирующую роль.
All the ills of the host country were attributed to foreigners, while their contribution to the nation's economic development was forgotten. Иностранцам приписываются все беды, с которыми сталкивается принимающая страна, а их вклад в экономическое развитие страны игнорируется.
The General Assembly is the ultimate authority on policy, while major conferences contribute to policy development. Генеральная Ассамблея является высшей инстанцией в вопросах формирования политики, а проведение крупных конференций способствует развитию такой политики.
Malaria is under control while an effective Expanded Programme on Immunization keeps all infectious diseases at bay. Ведется успешная борьба с малярией, а в рамках эффективной расширенной программы иммунизации осуществляется профилактика всех инфекционных заболеваний.
A number of these investigations are still in progress, while some have already led to convictions. Ряд расследований еще продолжается, а по другим виновные уже осуждены.
Traditional export markets in the industrialized economies will continue to expand, while intraregional trade will continue to gain in importance. Традиционные экспортные рынки в промышленно развитых странах будут продолжать расширяться, а внутрирегиональная торговля будет и далее приобретать все большее значение.
Migration has separated family members while declines in mortality and fertility have affected the number of children and elderly persons in households and families. В результате миграции происходило разделение членов семей, а уменьшение смертности и рождаемости сказалось на количестве детей и пожилых людей в составе домашних хозяйств и семей.
One broker submitted two proposals while the other two brokers submitted one each. Один брокер представил два предложения, а два других брокера представили по одному предложению каждый.
The Greek Cypriot missions in Prague and Vienna hosted the group while a months-long fund-raising campaign was launched to help finance the journey. Эту группу принимали кипрско-греческие представительства в Праге и Вене, а для оказания помощи в финансировании этой поездки была организована многомесячная кампания по сбору средств.
Finally, it should be noted that while demands for operational activities were growing, resources were stagnating or decreasing, and remained unpredictable. Наконец, следует отметить, что несмотря на рост потребностей, касающихся оперативной деятельности, объем ресурсов остается прежним или сокращается, а предоставляются они нерегулярно.
Controls at petrol stations are a well-established technology, while on-board systems have been demonstrated using several prototypes. Технологии ограничения выбросов, используемые на заправочных станциях, уже получили широкое признание, а системы, устанавливаемые на транспортных средствах, были опробованы на нескольких прототипах.
In their responses, 17 States supported the elaboration of such a convention, while one considered the exercise not to be fruitful. В своих ответах 17 государств выступили в поддержку разработки такой конвенции, а одно государство сочло это мероприятие нецелесообразным.
The information workshop in Fiji has already taken place while the other projects are currently being developed. Информационный практикум на Фиджи уже состоялся, а другие проекты в настоящее время разрабатываются.
Table 7 includes primary processing, while table 8 excludes products in that category. В таблицу 7 включена продукция, подвергшаяся первичной обработке, а в таблице 8 продукция этой категории не учтена.
UNMOT is headed by Mr. Liviu Bota, while the Chief Military Observer is Brigadier-General Hasan Abaza (Jordan). Возглавляет МНООНТ г-н Ливиу Бота, а Главным военным наблюдателем является бригадный генерал Хасан Абаза (Иордания).