Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Legacies from the global financial crisis continue to weigh on global growth, while new challenges have emerged. Мировой финансовый кризис все еще довлеет над мировым экономическим ростом, а уже возникли новые непростые задачи.
Labour market slack has kept wage growth in check, while firms increased productivity and reduced costs. Избыток рабочей силы на рынке труда сдерживает рост заработной платы, а компании повышают производительность и сокращают расходы.
However, Azerbaijan requires 14 documents for importing, while Kazakhstan requires 10 for exporting. В то же время в Азербайджане для импорта требуются 14 документов, а в Казахстане для экспорта - 10.
The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития.
The seminars last for 5 working days while the six day is foreseen for testing. Семинары рассчитаны на пять рабочих дней, а на шестой день проводится экзамен.
By Kenyan law, only men can confer citizenship to their children while women cannot. По кенийскому законодательству только мужчины могут передавать гражданство своим детям, а женщины этого делать не могут.
The divisions work in isolation , while another stated that management should promote more integration among divisions . Отделы работают в изоляции», а другой заявил, что «руководству следует поощрять более глубокую интеграцию между отделами».
The cause for the former is structural, while the later is usually triggered by short term emergency situations. Первая объясняется структурными причинами, а последняя обычно связана с кратковременными чрезвычайными ситуациями.
These include the need for effectiveness, efficiency, transparency, simplicity and consistency while ensuring environmental integrity and fairness. Это такие принципы, как эффективность, результативность, транспарентность, простота и согласованность, а также обеспечение целостности окружающей среды и справедливости.
Other ethnic groups constitute 7.9 per cent of the total population while only 0.2 per cent are foreigners. На остальные этнические группы приходится 7,9% населения, а на иностранцев - 0,2%.
Some countries are currently developing their monitoring programmes and inventories, while others continue to lack the capacity to monitor persistent organic pollutants. Некоторые страны осуществляют разработку своих программ мониторинга и кадастров в настоящее время, а другие по-прежнему сталкиваются с нехваткой потенциала для ведения мониторинга стойких органических загрязнителей.
It will implement its strategy through Thematic Groups while being supported by a small Coordinating Team. Он будет осуществлять свою стратегию через тематические группы, а его поддержку будет обеспечивать небольшая Координационная группа.
Short-term scholarships are provided by the IARCSC while the Ministry of Higher Education distributes long-term scholarships. Стипендии для краткосрочных стажировок предоставляет НКАРГСА, а для долгосрочных - Министерство высшего образования.
The present submission focuses on green jobs and decent work for more sustainable development and on improving productive capacity while simultaneously moving towards environmental sustainability. В данном заявлении основное внимание уделяется вопросам создания «зеленых» рабочих мест и достойного труда в целях достижения более устойчивого развития, а также повышению производительного потенциала, при этом одновременно предпринимая шаги в направлении достижения экологической устойчивости.
Staff in some divisions stated that while managers offered technical leadership, decision-making was not sufficiently consultative and information was not shared. Сотрудники некоторых отделов заявили, что, хотя руководители обеспечивают техническое руководство, процесс принятия решений не сопровождается достаточными консультациями, а информация не распространяется.
This would make development more inclusive and sustainable, while transforming societies into more cohesive and stable wholes. Это позволило бы придать процессу развития более открытый для всех и устойчивый характер, а также трансформировать общество в более связанное и стабильное целое.
Old challenges persist, while new threats push the rural poor ever deeper into poverty. Сохраняются старые проблемы, а новые угрозы ведут к дальнейшему обнищанию сельской бедноты.
Each year, a number of establishments are closed, while others commence operation. Каждый год какие-то заведения закрываются, а какие-то начинают свою деятельность.
He and three of his bodyguards died in the blast, while three others were injured. В результате теракта он и трое его телохранителей погибли, а три других человека были ранены.
Fifteen of the detainees have since been released, while two others remain in detention without charges. Пятнадцать человек из этих семнадцати уже были освобождены, а двоих других до сих пор держат в заключении без предъявления обвинений.
Some have fled to the Afgooye corridor, while others journeyed to more distant locations. Некоторые из них спаслись бегством, используя коридор Афгуе, а другие переселились в более отдаленные места.
The rights of capital had grown, while the rights of workers were increasingly being disregarded. Права капитала укрепились, а права трудящихся все чаще игнорируются.
Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела.
IDEI technologies are manufactured and distributed by commercial players, while IDEI takes care of product development, quality control and demand generation. Технологии ПМРИ разрабатываются и распределяются коммерческими структурами, а ПМРИ отвечает за разработку продукции, контроль качества и обеспечение спроса.
Similarly, some initiatives place strong emphasis on ensuring stakeholder participation and promoting local ownership, while others do not. Аналогичным образом, некоторые инициативы уделяют значительное внимание обеспечению участия заинтересованных сторон и поощрению местной ответственности, а другие - нет.