Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The responses of six countries indicate that they already apply the values in the Protocol, while those of Greece, Norway and Spain were silent. Ответы, полученные от шести стран, свидетельствуют о том, что они уже применяют значения, содержащиеся в Протоколе, а в ответах, представленных Грецией, Испанией и Норвегией, информация по этому вопросу отсутствует.
Proceedings should be fair, open, transparent, equitable and affordable, while "standing" should be given a wide interpretation. Эти процедуры должны быть справедливыми, открытыми, транспарентными, беспристрастными и недорогими, а понятию процессуальной правоспособности должно обеспечиваться широкое толкование.
The invited papers were presented by their author while the supporting papers were introduced by the session organizer, Mr. Snorrason. Запрошенные документы представлялись их авторами, а вспомогательные документы - организатором сессии г-ном Сноррасоном.
The World Bank Guidelines, too, are sensitive to development concerns, while insurance under MIGA is available particularly for projects in developing countries. В Руководящих принципах Всемирного банка также учитываются соображения, касающиеся развития, а страховое покрытие по линии МАГИ предоставляется в первую очередь для проектов, осуществляемых в развивающихся странах.
One involves the examination of information provided by local authorities, while the other is the conducting of exhumations and subsequent identification procedures. Один связан с изучением информации, предоставляемой местными властями, а другой заключается в проведении эксгумаций и в последующем применении процедур идентификации.
In the former Sectors North and South, the state of the economy and infrastructure are dire, while unemployment is exceedingly high. В бывших секторах "Север" и "Юг" экономика и инфраструктура находятся в плачевном состоянии, а уровень безработицы непомерно высок.
The Trust Fund will be responsible for the central administrative costs relating to the coordination and programming functions, while individual projects will contain project support costs. Целевой фонд будет отвечать за покрытие централизованных административных расходов, связанных с выполнением функций координации и программирования, а в смете индивидуальных проектов будут предусмотрены расходы на поддержку проектов.
The social and political climate has remained stable while nascent civil society groups have proved increasingly assertive and capable in respect of providing needed services and articulating independent interests. Социально-политический климат остается стабильным, а формирующиеся группы гражданского общества демонстрируют напористость и умение в деле предоставления необходимых услуг и выражения независимых интересов.
It indicates which programmed activities were modified during the biennium and which new activities were introduced, while highlighting the reasons for the non-implementation of programmed activities. В нем указывается, какая программная деятельность была в течение двухгодичного периода изменена, какие новые мероприятия были добавлены, а также приводятся причины невыполнения тех или иных программных мероприятий.
The General Assembly may also wish to reaffirm the importance of core resources, while also recognizing the increased relevance of non-core and other sources of funding of operational activities. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает еще раз подтвердить важность основных ресурсов, а также признать повышение значения неосновных и других источников финансирования оперативной деятельности.
That some countries are centres of production while others are transit points or markets does not make any material difference in this age of globalization. Тот факт, что некоторые страны становятся центрами производства, а другие государствами транзита или рынками сбыта, не имеет какой-либо существенной разницы в этот век глобализации.
In the Republic of Bulgaria, since 1992, a number of new normative acts have been adopted while the existing ones have been amended and supplemented. После 1992 года в Республике Болгарии был принят целый ряд новых нормативных актов, а в уже существующие были внесены изменения и дополнения.
In general, their activities are multifaceted and intensive while their influence on institutions (including on the implementation of the Convention) is on the rise. В целом их деятельность носит многогранный и интенсивный характер, а их влияние на соответствующие учреждения (включая осуществление Конвенции) неизменно возрастает.
In two of these, criminal proceedings were instituted, while four of them were disciplinary offences. В двух случаях виновные были привлечены к уголовной ответственности, а в четырех случаях эти действия были квалифицированы как дисциплинарные проступки.
(a) A report on "technical" issues related to methodologies identified while analysing second national communications. а) доклад по связанным с методологиями "техническим" вопросам, выявленным при анализе вторых национальных сообщений.
Six persons were punished (four were criminally liable, while two were liable for disciplinary offences). Шесть сотрудников были подвергнуты наказаниям (четверо были привлечены к уголовной ответственности, а в отношении двоих были применены дисциплинарные меры).
Article 32 of the Constitution stated that duly ratified treaties prevailed over existing legislation, while subsequent legislation must be in conformity with all treaties to which Tunisia was a State party. В статье 32 Конституции говорится, что надлежащим образом ратифицированные договоры имеют преимущественную силу перед действующим законодательством, а последующее законодательство должно соответствовать всем договорам, стороной которых является Тунис.
One receiver is placed over a known geodetic survey marker, while a second is placed where the new control point or marker is needed. Один приемник размещается над известным геодезическим опознавательным знаком, а второй - в том месте, где необходима новая контрольная точка или опознавательный знак.
Some were mandated to combat drugs and were answerable to a deputy minister, while others came under the body responsible for carrying out judicial investigations. Одни такие силы выполняют функцию борьбы с оборотом наркотиков и находятся в ведении заместителя министра, а другие зависят от механизма проведения судебных расследований.
Drug-related crime in Armenia had increased one and a half times since 1993, while the volume of narcotics seized had risen thirty-fold. Уровень преступности, связанной с наркотиками, с 1993 года вырос в Армении в полтора раза, а объем конфискуемых наркотиков увеличился в 30 раз.
Telephone hotlines had been established to respond to such problems in real time, while schools were teaching young people the importance of mutual respect. Были созданы специальные линии телефонной связи для оперативного реагирования на эти проблемы, а в школах молодым людям разъясняют, насколько важным является взаимное уважение.
Certain countries had already implemented his recommendations, others had expressed their intention to do so, while yet others had not yet reacted. Некоторые страны уже выполнили его рекомендации, другие заявили о своем намерении сделать это, а третьи пока никак не прореагировали на них.
Many of those difficulties were effectively addressed by the Committee and its secretariat, while certain other issues presenting problems are in the process of being resolved. Многие из этих трудностей были успешно преодолены Комитетом и его секретариатом, а ряд других проблемных вопросов находится в процессе решения.
One delegation remarked that the word "organized" could be deleted, while another thought that non-military forces could also be covered by the provision. Одна делегация отметила, что слово "организованные" можно снять, а по мнению другой делегации, невоенные силы также могли бы быть охвачены этим положением.
Heavy fighting was continuing in Badghis Province, while sporadic clashes were taking place in the western, eastern, central and northern parts of the country. Тяжелые бои продолжались в провинции Бадгиз, а отдельные столкновения имели место в западных, восточных, центральных и северных районах страны.