Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Incidents of refoulement were reported while in some countries access to territory or asylum procedures was limited by practical measures or new legal restrictions. Были также отмечены случаи выдворения, а в некоторых странах доступ к территории и/или процедурам убежища ограничивался на практике или в силу новых юридических ограничений.
Some forms of violence may grow in importance while others diminish as societies undergo demographic changes, economic restructuring and social and cultural shifts. Значимость некоторых форм насилия может возрасти, а других - снизиться, по мере того как в обществе происходят демографические изменения, экономическая перестройка и социальные и культурные сдвиги.
It also is undertaking efforts to decentralize decision-making about literacy programmes while ensuring that the most disadvantaged regions are able to improve literacy rates. Предпринимаются также усилия по децентрализации принятия решений, касающихся программ обучения грамоте, а также принимаются меры для улучшения показателей грамотности в наиболее отсталых регионах.
Training activities may use online technologies for Virtual Learning Environments while the documentation should include online access to digitized documents and catalogues. Обучение будет вестись с использованием средств виртуального обучения, а система документации должна обеспечивать интерактивный доступ к документам и каталогам в цифровом формате.
All experts participate in the three stages of the consideration of a report, while the country rapporteur facilitates and coordinates the process. На этих трех этапах рассмотрения доклада принимают участие все эксперты, а страновой докладчик облегчает и координирует этот процесс.
Some organizations have detailed processes in place for this purpose, while others utilize more informal methods. Некоторые организации создали для этой цели детально разработанные процессы, а другие пользуются более неформальными методами.
The first vehicle inspected the electronic fence while four personnel from the second installed an electrical cable along the aforementioned stretch of road. Первая автомашина контролировала работы, выполнявшиеся на ограждении электронной системы безопасности, а четыре человека из второй автомашины протягивали вдоль вышеупомянутой дороги электрический кабель.
The most recent annual report of the Security Council remained deficient in terms of analytical content, while no special report has been submitted. Самый последний ежегодный доклад Совета Безопасности по-прежнему носил недостаточно аналитический характер, а специальных докладов не было представлено вообще.
The first locates and collects environmental data, while the second locates distress calls. Первый из этих приборов определяет местоположение и осуществляет сбор экологических данных, а второй определяет места, откуда поступают сигналы бедствия.
Numerous intergovernmental organizations also supported the work of UNHCR, notably the African Union and the OSCE, while international NGOs remained key partners. Многочисленные межправительственные организации также поддерживали работу УВКБ, в частности Африканский союз и ОБСЕ, а международные НПО оставались ключевыми партнерами.
To date, seven complete projects had been submitted, while others were in the drafting stage. До настоящего момента подготовлено семь полных проектов, а другие находятся в стадии разработки.
Disasters generated conditions that were conducive to conflicts, while conflicts diverted much-needed resources from disaster preparedness and response. Бедствия создают условия, способствующие возникновению конфликтов, а конфликты отвлекают в высшей степени необходимые ресурсы от подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий.
Since independence the President had issued 15 amnesties, while since 1997 over 200,000 people had been pardoned. С момента получения независимости Президент издал 15 указов об амнистии, а с 1997 года были помилованы более 200000 человек.
Nepal's history illustrated that a country's legislation could tell one story, while the daily life of its society told another. Пример Непала показывает, что законодательство страны может предусматривать одно, а повседневная жизнь ее общества совсем другое.
Russian had the status of an official language, while other minority languages were used in the administration as necessary. Русский язык имеет статус официального языка, а языки других меньшинств используются по мере необходимости при осуществлении административной деятельности.
Six of them have since left the MONUC premises voluntarily, while the seventh remains under MONUC protection. Шесть из них уже покинули добровольно помещения МООНДРК, а седьмой остается под защитой Миссии.
Internal opportunities for dialogue should be promoted at grass-roots level, while international bodies strengthened the peace process from the outside. На низовом уровне следует поощрять внутренние возможности для диалога, а международным органам надлежит укреплять мирный процесс извне.
Demographic and Health Surveys have been conducted in another 35 countries, while other special surveys have covered most of the remaining developing countries. Еще в 35 странах были проведены демографические и медицинские обследования, а другими специальными обследованиями было охвачено большинство остальных развивающихся стран.
Transborder conflicts and regional instabilities are increasing, while natural disasters are also on the rise. Все чаще возникают трансграничные конфликты, а ситуации в регионах выходят из-под контроля, и при этом все чаще происходят стихийные бедствия.
An expanded Security Council must be more democratic and transparent. Its membership must include developing countries, while maintaining geographic balance and representation. Расширенный Совет Безопасности должен быть более демократичным и транспарентным, а в его членский состав должны быть включены развивающиеся страны при сохранении географического равновесия и представительности.
In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин.
Other countries allowed competition in some segments of the market, while 39 countries had a fully state-owned operator. Другие страны допускают конкуренцию в некоторых секторах этого рынка, а у 39 стран это предприятие находится полностью в государственной собственности.
At the beginning of September, the total number of returnees reached 49,000, while over 32,000 persons remained displaced in Kosovo. В начале сентября общее число репатриантов достигло 49000 человек, а в Косово оставалось более 32000 перемещенных лиц.
An advance copy of the first volume is enclosed herewith, while the second volume will be forwarded to the CTC shortly. Предварительная копия первого тома прилагается к настоящему документу, а второй том будет направлен КТК в ближайшее время.
Despite this, access to farm inputs remains limited while crop and livestock yields are low. Несмотря на это, доступ к вводимым ресурсам сельскохозяйственного производства остается ограниченным, а урожайность сельскохозяйственных культур и выход продукции животноводства низки.