Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
At this moment, the list of individuals comprises 89 names, while the list of entities has 206. В настоящий момент перечень таких лиц насчитывает 89 имен, а список образований - 206 наименований.
Eritrea accepted the OAU peace plan while Ethiopia requested clarification on the technical arrangements. Эритрея приняла мирный план ОАЕ, а Эфиопия запросила разъяснения относительно технических механизмов.
Certain "small" crimes are prosecuted by police prosecutors while others are the responsibility of the Director of Public Prosecutions. Некоторые дела о "мелких" преступлениях ведутся полицейскими прокурорами, а более крупные - Канцелярией Главного обвинителя.
Health and education spending have risen rapidly, while military spending has been falling since the end of the war. Расходы на здравоохранение и образование резко возросли, а военные расходы после окончания войны стали сокращаться.
Several homes were destroyed, while others suffered varying degrees of damage. Несколько домов были разрушены, а другие пострадали в различной степени.
Invariably some have been adversely affected while others have gained from this often intense process of change. Разумеется, некоторые страдают, а другие выигрывают от этого часто интенсивного процесса изменений.
Stockpiles of anti-personnel mines are swiftly being eradicated and mine-victim casualties are falling, while funding for mine action programmes is increasing. Быстро уничтожаются запасы противопехотных мин, сокращается число их жертв, а финансирование программ разминирования увеличивается.
In effect, the report presented half-truths, while important events were not mentioned. В докладе приводится лишь полуправда, а важные события умалчиваются.
The United States dollar has continued to strengthen while the performance of the euro has been disappointing. Продолжался курс роста доллара Соединенных Штатов, а движение же курса евро было неутешительным.
Others are cautiously engaging in first experiments, while some entities are still considering whether or not to embrace the partnership approach at all. Другие осторожно проводят первые эксперименты, а отдельные подразделения все еще рассматривают вопрос, стоит ли вообще участвовать в партнерствах.
The strategy paper outlines measures designed to improve economic performance, while identifying key actions to reduce the prevalence of poverty. Этот стратегический документ определяет меры, направленные на улучшение экономических показателей, а также ключевые меры в борьбе с распространением нищеты.
The debt burden adjustment should be based on total debt stock, while GNP should constitute the basis for the income measure. Скидка на бремя задолженности должна определяться исходя из совокупного объема долга, а базой для исчисления дохода должен служить ВНП.
National laws seem insufficient owing to the transnational nature of the networks while international law only inadequately takes account of their specialized objectives and needs. С учетом транснационального характера этих сетей национальное законодательство не подходит для их регламентации, а в международном праве их специализированные цели и потребности адекватно не принимаются во внимание.
However, peacekeeping is one thing, while counter-insurgency is entirely different. Однако миротворчество - одно дело, а борьба с повстанцами - совершено другое.
It is often said that successful endeavours have many parents, while failed ones are orphans. Часто говорят, что у успешных дел много родителей, а неуспешные дела - сироты.
Three Member States had voted against it, while two others had abstained. Три государства-члена голосовали против нее, а два других государства воздержались.
Any first instance decision may be appealed, while appellate judgements may only be appealed with leave. Любое решение, принятое судом первой инстанции, может быть обжаловано, а для обжалования решений апелляционных органов необходимо специальное разрешение.
A number of States have crossed the missile threshold, while others appear to have similar ambitions. Ряд государств превысили ракетный порог, а другие, как представляется, вынашивают аналогичные планы.
After a while she heard loud voices, and then the woman started to scream. Через какое-то время она услышала громкие голоса, а затем эта женщина стала кричать.
Articles 39 and 41 of the Constitution guarantee freedom of religion and conscience and their manifestations, while defining certain limits. Конституция гарантирует в своих статьях 39 и 41 свободу религии и убеждений, а также их проявления, однако с некоторыми ограничениями.
Over 400 staff members have taken part in in-house training courses, while 53 staff attended specialized technical training. Более 400 сотрудников прошли учебные курсы без отрыва от работы, а 53 сотрудника - специализированную техническую подготовку.
Thirteen people were said to have been killed, while the site was sealed off. По сообщениям, 13 человек были убиты, а остальные блокированы в лагере.
A further 504 Timorese children have returned to Timor-Leste, while their parents remain in Indonesia. Другие 504 тиморских ребенка вернулись в Тимор-Лешти, а их родители остались в Индонезии.
Several current World Heritage sites offer exciting potential in this regard, while other areas seem promising for a World Heritage focus. Несколько имеющихся в настоящее время объектов, относящихся к всемирному наследию, характеризуются наличием интересных возможностей в этом плане, а другие районы представляются многообещающими в контексте концепции всемирного наследия.
These descriptions concern programmes and projects under Global Programmes while programme support components are covered in Part III. Описательная часть настоящего раздела касается только программ и проектов, включенных в категорию "Глобальные программы", а компоненты поддержки программ рассматриваются в части III.