Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
At the time of writing, 39 of 54 States Members of the African Union had signed the Kampala Convention, while 22 had ratified it. На момент подготовки настоящего доклада Кампальскую конвенцию подписали 39 из 54 государств - членов Африканского союза, а ратифицировали 22 государства.
It had held periodic bilateral dialogues on human rights with a number of other countries while also working actively with specialized United Nations human rights agencies. Оно сообщило о периодически проводимом в двустороннем формате с рядом других стран диалоге по правам человека, а также об активном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека.
For example, over the past decade violent crime has increased in the Americas, while declining in Asia and Europe. Например, за последние десять лет число преступлений с применением насилия в Северной и Южной Америке возросло, а в Азии и Европе сократилось.
The Conference meets every two years, while the Executive Committee holds one annual in-person meeting, although special remote meetings have also been added recently. Сессии Конференции проводятся один раз в два года, а Исполнительный комитет проводит ежегодное очное заседание и с недавнего времени - внеочередные дистанционные заседания.
The development promoted needs to be closely attuned to unique ecologies and cultures, addressing people's core needs while also preserving local resources and heritage. Необходимо добиваться такого развития, которое было бы тесно согласовано с уникальными экологическими и культурными особенностями, удовлетворяло основные потребности людей, а также сохраняло местные ресурсы и культурное наследие.
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность.
Under other conventions, other institutions were designated while the relevant authority under the domestic legislation on Legal Assistance in Criminal Matters is the Ministry of Justice. По другим конвенциям назначаются другие учреждения, а соответствующим органом для оказания правовой помощи по уголовным делам является, согласно внутреннему законодательству, министерство юстиции.
As a result of this support, one Government successfully took action for the return of assets, while several cases are ongoing. Благодаря оказанной помощи одно правительство успешно приняло меры для возвращения активов, а по ряду дел работа еще продолжается.
Members of the Federal Agency are being appointed while those of the Joint Commission are selected by the Ministers of Justice of the States. Члены Федерального управления назначаются, а члены Совместной комиссии избираются министрами юстиции земель.
During the visits, members of the Subcommittee adopted a role of observers, while members of the NPM led the delegation. В ходе посещений члены Подкомитета выступали в роли наблюдателей, а представители НПМ возглавляли делегацию.
In 2011, the NPM conducted 18 preventive visits to remand/prison facilities, while in 2012 it conducted 32 visits. В 2011 году НПМ осуществил 18 профилактических посещений следственных изоляторов/тюремных учреждений, а в 2012 году - 32 подобных посещения.
The main objective of this caucus is to promote the representation and participation of women in national political life and to promote gender equality while combating discrimination and inequality. Главная цель этой группы состоит в том, чтобы содействовать расширению представленности и участия женщин в политической жизни страны, а также установлению равенства между мужчинами и женщинами в контексте борьбы с дискриминацией и неравенством.
She ran away, ended up in a detention centre and later on, while in a psychiatric hospital, committed suicide. Она убежала и затем оказалась в центре содержания под стражей, а позднее, находясь в психиатрической лечебнице, она покончила жизнь самоубийством.
However, parliamentarians enjoyed absolute, not functional immunity, which continued to apply after they left office for conduct that occurred while in office. При этом депутаты пользуются абсолютным, а не служебным иммунитетом, который продолжает действовать и после прекращения их полномочий в отношении любых деяний, совершенных ими в период пребывания в должности.
Moreover, my delegation would like to point out that, while the exchange of views may be interesting, these are deliberations and not negotiations. Кроме того, наша делегация хотела бы отметить, что, хотя обмен мнениями представляет интерес, он носит не переговорный, а дискуссионный характер.
Project managers manage human and financial resources within this framework, while the ultimate accountability for the use of regional funds rests with the Regional Director. Руководители проектов управляют людскими ресурсами и финансовыми средствами в пределах установленных рамок, а региональный директор несет единоличную ответственность за использование региональных фондов.
However, preliminary indications for 2013 are that at least eight of the key donors might increase their contributions while two may scale back. Однако предварительные уведомления о взносах за 2013 год показывают, что по меньшей мере восемь из ключевых доноров могут увеличить размер своих взносов, а два донора могут его уменьшить.
Existing mechanisms for gender equality in the executive and legislative branches were strengthened and new ones were set up while a network of contact persons in different institutions was expanded. Были укреплены существующие и созданы новые механизмы обеспечения гендерного равенства в исполнительной и законодательной ветвях власти, а также расширена сеть контактных лиц в различных учреждениях.
Generally speaking, productive activities that require greater physical strength are reserved for men, while domestic work and reproduction are specifically women's activities. Как правило, производственной деятельностью, которая требует значительной физической силы, занимаются мужчины, а работа по дому и репродуктивная деятельность возлагаются конкретно на женщин.
Full premium for the insurance is paid by the State, while insured received coverage for family physician services, specialist services and emergency and surgical hospitalizations. Все страховые взносы полностью уплачиваются государством, а застрахованные лица могут пользоваться услугами семейного врача и врачей-специалистов и имеют право на госпитализацию для оказания неотложной помощи и проведения хирургических операций.
The service sector accounts for approximately 40 per cent of GDP, while mining makes up 16 per cent, and is trending upwards. На долю услуг приходится около 40% ВВП, а горнорудного сектора - 16%, причем этот показатель растет.
Health bodies establish the well-being of both spouses, while civil status departments confirm the status of the spouses prior to marriage and their ages. Органы здравоохранения дают заключение о состоянии обоих супругов, а департаменты по вопросам гражданского статуса личности подтверждают статус и возраст супруга до его вступления в брак.
However, primary disability in women has recently decreased as compared to 2006, while for men it remains a high one. Однако в последнее время уровень распространенности первичной инвалидности у женщин снизился по сравнению с 2006 годом, а у мужчин он по-прежнему остается высоким.
One third of these migrants are adolescents, while 39 per cent are under the age of 10. Треть этих мигрантов составляют подростки, а 39% - дети в возрасте до 10 лет.
In 2008 there were 38 cases of violence against trade unionists, while by 2011 the number had fallen to 30. В 2008 году было зарегистрировано 38 случаев насилия в отношении профсоюзных активистов, а в 2011 году их число сократилось до 30.