Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
In several of Parties there is heavy involvement of relevant ministries, while others have projections carried out by independent consultants. В нескольких странах в этой работе активно участвуют соответствующие министерства, а в других странах прогнозы подготавливались независимыми консультантами.
Some of them are now being exploited in a predatory manner, while the rest are under threat of being plundered. Часть их в настоящее время хищнически эксплуатируется, а остальные находятся под угрозой разграбления.
As a result, the content of a communication would be made public while its summary would remain confidential. В результате содержание сообщения оказалось бы предано гласности, а его резюме осталось бы конфиденциальным.
The former is weekly, while the latter is broadcast five days a week. Первая передача является еженедельной, а вторая - транслируется пять дней в неделю.
Lanao del Sur, Maguindanao and Sulu have two districts each while Tawi-Tawi has one. В Ланао-дель-Сур, Магинданао и Сулу имеется по два района, а в Тави-Тави - один район.
To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы.
Others are in the process of evaluation, while some are still going on. Часть других оценивается на предмет результативности, а часть еще осуществляется.
Of the total population, 13 per cent are aliens, while 87 per cent possess Dutch nationality. Из общего числа населения 13% являются иностранцами, а 87% имеют нидерландское гражданство.
National policies on poverty have been formulated by some Governments in our region, while others have designated local focal points. Некоторые правительства стран нашего региона разработали национальные стратегии по борьбе с нищетой, а другие учредили национальные координационные центры.
The personnel were evicted forcibly while settlers levelled the fields in which experiments were being conducted. Сотрудники станции были насильственно изгнаны, а поселенцы разровняли почву на участках, где проводились эксперименты.
The obstacles and difficulties were inexplicably reduced to only two, while other obvious factors were disregarded. Не поддается объяснению то, что все препятствия и трудности были сведены всего лишь к двум, а другие очевидные факторы были проигнорированы.
It was therefore not surprising that some delegations should be bold while others were conservative. Поэтому не удивительно, что одни делегации проявляют активность, а другие - консерватизм.
There are also instances where low-ranking officials are convicted while those in positions of command escape responsibility. Имеют место также случаи, когда осуждаются мелкие чиновники, а лица, занимающие руководящие посты, от ответственности уходят.
Un Dmitry had been sentenced to death, while the others had received 12-year prison sentences. Дмитрий Ун был приговорен к смертной казни, а другие - к 12-летнему тюремному заключению.
Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов.
Some of those rescued were sent home while others were placed in the custody of the Department of Social Welfare and Development. Некоторые из этих детей были направлены домой, а другие помещены под опеку министерства социальных услуг и развития.
The Code contains all technical regulations: part A is mandatory, while part B is recommendatory. В Кодексе содержатся все технические постановления: часть А имеет обязательный характер, а часть В - рекомендательный.
Paragraph 7 of the report describes the four alternatives, while paragraphs 8 to 17 contain a legal analysis of the "solutions". В пункте 7 доклада излагаются эти четыре варианта, а в пунктах 8-17 содержится юридический анализ предлагаемых "решений".
The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities, while research programmes are progressively discontinued. В ближайшие годы, по всей вероятности, произойдет консолидация мероприятий ЮНИТАР в области подготовки кадров и создания потенциала, а исследовательские программы будут постепенно прекращаться.
Because of their overwhelming majority, the position of the Sinhalese became more dominant while the Tamils became increasingly marginalized. Вследствие своего подавляющего преобладания в численности сингалы стали занимать доминирующее положение, а тамилы все чаще оказывались не у дел.
Some institutions channelled resources through UNDP, while in other cases independent but complementary actions were achieved. Некоторые учреждения направили свои ресурсы через ПРООН, а в некоторых других случаях были приняты независимые, однако взаимодополняющие меры.
The owners of microenterprises usually had low incomes, while the workers in the enterprises were most often poor. Доходы владельцев микропредприятий были, как правило, низкими, а работали на этих предприятиях в основном малоимущие.
UNICEF and non-governmental organization partners have provided teacher-training activities, while WFP has helped UNICEF provide food to students. ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций осуществляли деятельность по подготовке учителей, а МПП помогала ЮНИСЕФ обеспечивать питанием учащихся.
At the same time, its regular budget has decreased while extrabudgetary funding has grown. В то же время его регулярный бюджет сократился, а внебюджетные ассигнования выросли.
Some donors fully met or exceeded those targets, while some other donors have been making efforts to improve their aid programme. Некоторые доноры полностью реализовали или даже перевыполнили эти целевые задания, а некоторые другие предпринимали усилия по повышению эффективности своих программ оказания помощи.