Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Numerous delegations commented on the mixed fund-raising results: individual pledge giving had increased significantly while corporate pledges and income from cards and gifts had declined. Многочисленные делегации высказались по поводу смешанных результатов в этой сфере: индивидуальные обещанные взносы существенно выросли, а корпоративные объявленные взносы и доходы от открыток и подарков уменьшились.
Several delegations reported on their contributions to the cause, while others announced an increase in pledges. Несколько делегаций доложили об их вкладе в эти усилия, а другие делегации объявили об увеличении обещанных взносов.
The resulting "circuit of transparency" made participatory governance possible, while timely and trustworthy information was crucial for decision-making on economic policies. Возникающий в результате этого «цикл прозрачности» делает возможным участное государственное управление, а актуальная и достоверная информация имеет решающее значение для принятия решений в области экономической политики.
Yet, the policies, rules and institutions established to govern these processes are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. В то же время стратегии, нормы и учреждения, регулирующие эти процессы, в основном носят национальный характер, а глобальные механизмы отличаются высокой фрагментарностью.
Authorities provide support for the maintenance of two centres for victims, while other costs are financed by donors. Власти оказывают поддержку содержанию двух центров для жертв насилия, а другие расходы покрываются донорами.
Some United Nations country teams have used transition plans, while others have adapted their Development Assistance Framework as the main planning tool. Одни страновые группы Организации Объединенных Наций использовали планы переходного периода, а другие - адаптировали свои рамочные программы для использования в качестве основного инструмента планирования.
The Ministry of Health provides free of charge medical services to inmates without health insurance, while medication costs are met by the MoJ. Министерство здравоохранения оказывает бесплатные медицинские услуги заключенным, не имеющим медицинской страховки, а расходы на лекарства оплачивает Минюст.
Ninety of these prisons are of high capacity, while the remaining are small regional prisons. Девяносто тюрем имеет большую вместимость, а остальные являются небольшими региональными тюрьмами.
Poverty as well as maternal and child mortality increased, while sanitary infrastructure and education stagnated. В стране расширились масштабы нищеты и повысились показатели детской смертности, а темпы развития санитарной инфраструктуры и системы образования существенно замедлились.
The paper focuses on methodologies which provide for quantitative assessments, while it does not consider qualitative approaches such as legislative reviews or institutional analyses. Внимание в настоящем документе сосредоточено на методах количественной оценки, а качественные подходы, такие, как обзор законодательства или институциональный анализ, при этом не рассматриваются.
Many networks include legal resources and model forms or guides, while some networks also provide for online communication. Многие сети включают правовые ресурсы и типовые формы или руководства, а некоторые из них также обеспечивают возможность онлайновой связи.
Public order and security represented 21 per cent, while infrastructure accounted for 16 per cent. Доля услуг в сфере поддержания правопорядка и безопасности составила 21 процент, а на долю инфраструктурных проектов пришлось 16 процентов.
The Director of the Ethics Office introduced the report of 2009 results and achievements while the Associate Administrator provided the management response. Директор Бюро по вопросам этики представила доклад о результатах и достижениях 2009 года, а заместитель Администратора предоставила информацию о реакции руководства.
Of the number, eleven women were elected while seven were nominated. Из этого числа 11 женщин были избраны, а 7 - назначены.
Lethality rate (stillbirths) was 0.3 in 2007, while infant mortality rate was 7.4. Показатель мертворождений составлял в 2007 году 0,3, а уровень младенческой смертности - 7,4.
Both the Speaker and Deputy Speaker of Parliament were male, while there are 13 portfolio committees and only one is chaired by a woman. И спикером, и заместителем спикера парламента являются мужчины, а из 13 профильных комитетов только один возглавляет женщина.
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах.
In three cases HR Committee considered that the response was satisfactory, while it considered five responses to be unsatisfactory. В трех случаях КПЧ пришел к выводу о том, что ответ является удовлетворительным, а пять ответов он счел неудовлетворительными.
Half of the population still uses untreated water from wells and other high-risk sources, while waste disposal management is rudimentary. Половина населения страны по-прежнему использует неочищенную воду из колодцев и иных опасных источников, а система удаления отходов находится в зачаточном состоянии.
According to JS2, over 50 percent of children were chronically malnourished, while one child in four was underweight. Согласно СП2, более 50% детей хронически недоедают, а один ребенок из четырех имеет недостаточный вес.
A number of complaints were still pending, while some of the completed investigations had led to criminal and/or disciplinary prosecutions against police officers. Рассмотрение ряда жалоб еще продолжается, а по некоторым из завершенных расследований были возбуждены уголовные и/или дисциплинарные дела против сотрудников полиции.
Policy development and monitoring should be its core responsibilities, while implementation remains the separate responsibility of other bodies. Разработка политики и мониторинг должны быть его основными обязанностями, а выполнение по-прежнему оставалось бы обязанностью других органов.
Many teacher education and training programmes are decentralized, while universities seek to exercise their autonomy. Многие программы образования и подготовки учителей децентрализованы, а университеты стремятся действовать самостоятельно.
These services were provided to citizens free of charge, while residents paid token fees. Эти услуги оказываются гражданам бесплатно, а другие проживающие в стране лица платят символический сбор.
Although remaining a minority, Christians were growing in number, while the number of Buddhists was decreasing. Хотя христиане по-прежнему составляют меньшинство, их число растет, а число буддистов уменьшается.