Specific efforts were needed with unions and employers in relation to equality legislation, while the salary gap should be monitored, diagnosed and corrected. |
Необходимо, чтобы профсоюзы и работодатели предприняли конкретные усилия по выполнению законодательных положений по вопросам равенства, а разрыв в заработной плате должен контролироваться, анализироваться и исправляться. |
She requested clarification whether some articles of the Convention were considered to be directly applicable while others were not. |
Оратор просит уточнить, действительно ли некоторые статьи Конвенции считаются непосредственно применимыми, а другие - нет. |
Nasser Hajji and his 18-year-old son were allowed to walk with the women and children, while the other men stayed behind. |
Нассеру Хадджи и его 18-летнему сыну разрешили идти с женщинами и детьми, а другие мужчины остались. |
It took several strikes to destroy it, while the factory facilities and the fence were demolished by bulldozers. |
По нему выпустили несколько снарядов, а здания завода и забор разрушили бульдозерами. |
The former were dismissed, while the principle question is still pending. |
Эти требования были отклонены, а принципиальный вопрос до сих пор находится на рассмотрении. |
They started arguing very loudly, while all the rest of the family joined into the fray. |
Они начали очень громко переругиваться, а все остальные члены семьи тоже вступили в эту перепалку. |
That transfer could well have occurred in good faith, while the opportunity for circumventing an international obligation may have appeared only at a later stage. |
Такая передача вполне может осуществляться добросовестно, а возможность для обхода международного обязательства возникать лишь на более позднем этапе. |
Governments seemed to side with investors on some issues while agreeing with coal companies on others. |
Государственные учреждения, как представляется, разделяют по некоторым вопросам точку зрения инвесторов, а по другим вопросам соглашаются с угледобывающими компаниями. |
OHCHR encourages ministers to provide advance copies of their presentations, while the experts will be requested to submit written contributions. |
УВКПЧ предлагает министрам представить в секретариат сигнальные экземпляры своих сообщений, а экспертов просит представить письменные варианты своих выступлений. |
However, the gap between the parties on substance remained wide, while confidence between them was low. |
Вместе с тем разногласия между сторонами по вопросам существа оставались значительными, а взаимное доверие - на низком уровне. |
Consequently, 24 deputies resigned from the Assembly while 18 decided to relinquish their board memberships. |
После этого 24 депутата вышли из состава Ассамблеи, а 18 человек решили выйти из советов управляющих компаний. |
Several delegations supported the first option, while one delegation voiced its preference for the second one. |
Ряд делегаций высказался в поддержку первого варианта, а одна делегация заявила о том, что она предпочитает второй. |
Some countries have excess water, while others face water scarcity problems. |
Некоторые страны имеют избыток воды, а другие сталкиваются с проблемами ее дефицита. |
One delegation thanked the Executive Director for the informative documentation while another commented favourably on the clarity of his presentation. |
Одна делегация поблагодарила Директора-исполнителя за содержательную документацию, а другая положительно отозвалась о четкости его заявления. |
Stay here with Ben while I pay the lady. |
Побудь с Беном, а я пойду и заплачу той тете. |
So, you go to your CI while we exhume... |
Так иди к своему источнику, а мы эксгумируем... |
You guys, you've been trying for quite a while. |
А вы ведь пытались довольно долго. |
Plus the husbands stop coming after a while. |
А ещё со временем мужья перестают приходить. |
You will sleep now, while we prepare. |
Ты поспишь, а мы пока подготовимся. |
Now, do it, while I'm still thinking. |
А теперь за работу, пока я еще думаю. |
Okay, remember, you just need to distract him while I switch out the cases. |
Помни, ты только отвлекаешь его, а я меняю кейсы. |
You can turn a blind eye while I walk the other way. |
Ты отвернешься, а я пойду своей дорогой. |
The healthy have benefited while the potentially sick have been unjustly rejected. |
Здоровые процветали, а потенциально больные всегда лишались надежды. |
She's normal and translates the world for us while we help her understand her genius son. |
Она обычная и переводит для нас мир, а мы помогаем ей понять её сына - гения. |
I'll look busy, keep your friend interested, while you go outside, and introduce yourself. |
Я сделаю занятый вид, чтобы твой друг не отвлёкся, а ты выйдешь и представишься. |