Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
And while you're at it, search your own. Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни.
How on earth do you navigate this while underwater? А как же управлять этой штукой под водой?
For us to have it good here, while others out there... Мы здесь как сыр в масле катаемся, а снаружи...
And while I have you, the last number dialed Hanson's cell was locked, so I had the phone company trace it. А пока что я узнала, Что последний номер, на который звонили с мобильного Хенсона, был заблокирован.
You'll inform the FBI about Kevin Mason, and we will proceed as arranged, with Chief Delk present while major crimes examines the files. Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
Can we sing Daddy the song while we wait? А пока мы ждем, мы можем спеть ту песню?
And while you both are under the same roof, you can forge ahead with the aerodrome plans. А раз уж вы под одной крышей, сможете обговорить планы по аэродрому.
Ever not checked your e-mail while waiting for a coffee? А ты не проверяешь почту, стоя в очереди за кофе?
And I'd like to think that Lord Tubbington isn't secretly videotaping me while I'm in the shower and selling it on Craigslist. А мне хотелось бы верить, что Лорд Таббингтон не снимает тайком на видео как я принимаю душ и не продаёт на Крейгслист.
I mean, after a while, you... you know, you disconnect. А, через какое-то время, понимаешь, ты отключаешься.
And this is your birthday gift, which I didn't just go out and buy, I actually bought quite a while ago. А это твой подарок, который я купил не только что, а уже достаточно давно.
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне.
What if they want to contact you while you're away? А если они захотят связаться с вами?
Maybe I'll find those magic words while I'm at it. А, может, заодно и найду те волшебные слова.
Infantry battalions form the core of United Nations peacekeeping forces in the field, while staff officers perform the military planning, command and control functions. Пехотные батальоны составляют основу миротворческих сил Организации Объединенных Наций на местах, а штабные офицеры выполняют функции военного планирования, командования и управления.
Over a one-year period, inflation reached more than 38 per cent, while the Congolese franc depreciated by nearly 50 per cent. За год инфляция достигла более 38 процентов, а конголезский франк обесценился примерно на 50 процентов.
At UNMIL, there were 192 vehicles with mileage in excess of the maximum limit, while 875 vehicles exceeded their useful lives. В МООНЛ имелось 192 автотранспортных средства с пробегом свыше максимального предела, а по 875 автотранспортным средствам были превышены сроки эксплуатации.
The functional level of the substations is uneven, some being fully equipped and staffed while others suffer from a lack of equipment and support. Функциональный уровень таких отделений является неодинаковым, поскольку одни из них оснащены и укомплектованы полностью, а другие - недостаточно.
Additional mobile operating bases, allowed MONUC to extend protection to civilians in a number of locations, while increased patrols enhanced the security of internally displaced persons. Дополнительные мобильные оперативные базы позволили МООНДРК улучшить в ряде мест защиту гражданского населения, а расширенное патрулирование повысило безопасность внутренне перемещенных лиц.
Since January 2010, Thomas Mayr-Harting (Austria) has continued to serve as Chair, while Brazil and the Russian Federation have served as Vice-Chairs. С января 2010 года Томас Майр-Хартинг (Австрия) продолжал выполнять функции Председателя, а функции его заместителей выполняли представители Бразилии и Российской Федерации.
UNEP provides the secretariat for those funds, while the Parties to the convention decide on the use of the funds. ЮНЕП выступает в качестве секретариата этих фондов, а участники конвенций принимают решения об использовании данных фондов.
Government officials, representatives of the civil society and citizens appeared before the committee, while members of the committee visited the scene of events. Должностные лица правительства, представители гражданского общества и граждане дали свои показания в комитете, а члены комитета посетили место событий.
This section presents positive and encouraging highlights of the first half of the Decade while also noting areas where it has yet to develop its full potential. В настоящем разделе освещаются важнейшие достижения первой половины Десятилетия, а также указываются области, в которых еще не раскрыт его потенциал.
The first step is to seek suggestions for the programme of work, while the second step involves asking participating organizations to rank their top priorities. На первом этапе запрашиваются предложения по программе работы, а на втором этапе участвующим организациям предлагается выбрать темы, которые они считают наиболее приоритетными.