And while you're at it, search your own. |
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя |
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. |
'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни. |
How on earth do you navigate this while underwater? |
А как же управлять этой штукой под водой? |
For us to have it good here, while others out there... |
Мы здесь как сыр в масле катаемся, а снаружи... |
And while I have you, the last number dialed Hanson's cell was locked, so I had the phone company trace it. |
А пока что я узнала, Что последний номер, на который звонили с мобильного Хенсона, был заблокирован. |
You'll inform the FBI about Kevin Mason, and we will proceed as arranged, with Chief Delk present while major crimes examines the files. |
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами. |
Can we sing Daddy the song while we wait? |
А пока мы ждем, мы можем спеть ту песню? |
And while you both are under the same roof, you can forge ahead with the aerodrome plans. |
А раз уж вы под одной крышей, сможете обговорить планы по аэродрому. |
Ever not checked your e-mail while waiting for a coffee? |
А ты не проверяешь почту, стоя в очереди за кофе? |
And I'd like to think that Lord Tubbington isn't secretly videotaping me while I'm in the shower and selling it on Craigslist. |
А мне хотелось бы верить, что Лорд Таббингтон не снимает тайком на видео как я принимаю душ и не продаёт на Крейгслист. |
I mean, after a while, you... you know, you disconnect. |
А, через какое-то время, понимаешь, ты отключаешься. |
And this is your birthday gift, which I didn't just go out and buy, I actually bought quite a while ago. |
А это твой подарок, который я купил не только что, а уже достаточно давно. |
In the meanwhile, try to take a break from it... while you're in London. |
А пока попробуй забыть на время об этом, когда будешь в Лондоне. |
What if they want to contact you while you're away? |
А если они захотят связаться с вами? |
Maybe I'll find those magic words while I'm at it. |
А, может, заодно и найду те волшебные слова. |
Infantry battalions form the core of United Nations peacekeeping forces in the field, while staff officers perform the military planning, command and control functions. |
Пехотные батальоны составляют основу миротворческих сил Организации Объединенных Наций на местах, а штабные офицеры выполняют функции военного планирования, командования и управления. |
Over a one-year period, inflation reached more than 38 per cent, while the Congolese franc depreciated by nearly 50 per cent. |
За год инфляция достигла более 38 процентов, а конголезский франк обесценился примерно на 50 процентов. |
At UNMIL, there were 192 vehicles with mileage in excess of the maximum limit, while 875 vehicles exceeded their useful lives. |
В МООНЛ имелось 192 автотранспортных средства с пробегом свыше максимального предела, а по 875 автотранспортным средствам были превышены сроки эксплуатации. |
The functional level of the substations is uneven, some being fully equipped and staffed while others suffer from a lack of equipment and support. |
Функциональный уровень таких отделений является неодинаковым, поскольку одни из них оснащены и укомплектованы полностью, а другие - недостаточно. |
Additional mobile operating bases, allowed MONUC to extend protection to civilians in a number of locations, while increased patrols enhanced the security of internally displaced persons. |
Дополнительные мобильные оперативные базы позволили МООНДРК улучшить в ряде мест защиту гражданского населения, а расширенное патрулирование повысило безопасность внутренне перемещенных лиц. |
Since January 2010, Thomas Mayr-Harting (Austria) has continued to serve as Chair, while Brazil and the Russian Federation have served as Vice-Chairs. |
С января 2010 года Томас Майр-Хартинг (Австрия) продолжал выполнять функции Председателя, а функции его заместителей выполняли представители Бразилии и Российской Федерации. |
UNEP provides the secretariat for those funds, while the Parties to the convention decide on the use of the funds. |
ЮНЕП выступает в качестве секретариата этих фондов, а участники конвенций принимают решения об использовании данных фондов. |
Government officials, representatives of the civil society and citizens appeared before the committee, while members of the committee visited the scene of events. |
Должностные лица правительства, представители гражданского общества и граждане дали свои показания в комитете, а члены комитета посетили место событий. |
This section presents positive and encouraging highlights of the first half of the Decade while also noting areas where it has yet to develop its full potential. |
В настоящем разделе освещаются важнейшие достижения первой половины Десятилетия, а также указываются области, в которых еще не раскрыт его потенциал. |
The first step is to seek suggestions for the programme of work, while the second step involves asking participating organizations to rank their top priorities. |
На первом этапе запрашиваются предложения по программе работы, а на втором этапе участвующим организациям предлагается выбрать темы, которые они считают наиболее приоритетными. |