Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
This Principle defines the parameters for human rights due diligence, while Principles 18 through 21 elaborate its essential components. Настоящий принцип определяет параметры должной заботы о правах человека, а в принципах 18-21 подробно излагаются ее основные компоненты.
Eyewitnesses reported that security forces and the Shabbiha fired live ammunition at protestors, while snipers targeted other civilians from rooftops. По сообщениям очевидцев, силы безопасности и "шаббиха" стреляли по манифестантам боевыми патронами, а снайперы целились в других гражданских лиц с крыш домов.
Some of the estimated 20 security personnel had hidden behind trees, while others were positioned on rooftops. Некоторые из приблизительно 20 сотрудников сил безопасности прятались за деревьями, а другие находились на крышах домов.
Clearly stated commitments can assist in assessing compliance, while the use of qualifying phrases in the text may render that task impossible. Четко изложенные обязательства могут облегчить оценку соблюдения, а использование в тексте оговорок может сделать эту задачу невыполнимой.
Some multilateral environmental agreements establish financial mechanisms, while others do not. Одни многосторонние природоохранные соглашения предусматривают создание механизмов финансирования, а другие не предусматривают этого.
Paragraphs 1 and 2 deal with primary mercury mining, while paragraph 3 focuses on other sources, which are listed in Annex A. Пункты 1 и 2 касаются первичной добычи ртути, а пункт 3 касается других источников, которые перечислены в приложении А.
Paragraph 1 sets forth the residual rule while paragraph 2 addresses the latter case. В пункте 1 устанавливается остаточное правило, а пункт 2 касается последнего случая.
Staff costs represented approximately 41 per cent of total expenditure while Headquarters costs accounted for 14 per cent. Расходы на персонал составляли примерно 41% от общих расходов, а на затраты, связанные с содержанием штаб-квартиры, приходилось 14%.
Yet, these strengths have not guaranteed sufficient progress on all fronts, while inequalities between and within countries remain. Между тем, эти сильные стороны не гарантируют, что по всем направлениям деятельности будет достигнут достаточный прогресс, а неравенство между странами и внутри них сохранится.
Each road mission requires three vehicles to carry armed escorts, while Mission staff travel in United Nations vehicles. Для каждого дорожного конвоя требуются три автотранспортных средства для перевозки вооруженных бойцов сопровождения, а сотрудники Миссии пользуются в поездках автотранспортными средствами Организации Объединенных Наций.
UNHCR used funding to provide protection for people affected by violence, while UNICEF focused on protection services for children. УВКБ использовало финансовые средства для обеспечения защиты людей, пострадавших от насилия, а ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на оказании услуг по защите детей.
Three of the settlers were armed with a handgun and two rifles while the rest were carrying baseball bats and metal bars. Три поселенца были вооружены пистолетом и двумя винтовками, а остальные - бейсбольными битами и металлическими прутьями.
It is not fair to candidates that some are interviewed while others are not. Практика, при которой с одними кандидатами собеседования проводятся, а с другими нет, - несправедлива по отношению к кандидатам.
Mr. Umarov's lawyers submitted an appeal while the prosecutor submitted a protest on appeal. Адвокаты г-на Умарова подали апелляционную жалобу, а прокурор представил протест на апелляцию.
The victim was kept in custody, while his wife was released. Потерпевший был задержан, а его супруга освобождена.
The United Nations Communications Group provides formal system-wide coordination of public information while Secretariat-wide coordination is informal Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации обеспечивает официальную общесистемную координацию в области общественной информации, а координация в рамках Секретариата осуществляется на неофициальной основе
Some domestic food prices are higher than in 2008, while others are relatively low compared to world price levels. А сейчас внутренние цены на некоторые продовольственные товары выше, чем в 2008 году, а на другие они держатся на сравнительно низком уровне по сравнению с мировыми ценами.
These strategies are useful in diversifying the tourism product while also contributing to the preservation of the environment. Такие стратегии полезны для диверсификации туристических продуктов, а также содействия сохранению окружающей среды.
Africa accounts for only 3 per cent of world trade, while its share in global manufactured exports is close to zero. Доля Африки в мировой торговле составляет всего З процента, а в глобальном экспорте готовой продукции близка к нулю.
Possible guidelines for identifying allowable time-limited uses, while taking into account potential environmental impacts and social and economic issues, are discussed. Возможные принципы определения допустимых ограниченных по срокам видов применения рассматриваются с учетом возможного воздействия на окружающую среду, а также социальных и экономических вопросов.
Today, 8 million Nigerians are hypertensive, while 4.8 million are living with diabetes mellitus. Сегодня 8 миллионов нигерийцев страдают от гипертонии, а 4,8 миллиона живут с сахарным диабетом.
The Security Council must not be allowed to impose its conditions in those areas while the rest of the States look on powerlessly. Нельзя допустить, чтобы Совет Безопасности навязывал свои условия в этих областях, а остальные государства выступали лишь беспомощными наблюдателями.
Fifteen per cent of these initiatives were supported at the global level, while the others were at regional and country levels. Одна половина этих инициатив осуществляется на глобальном уровне, а другая - на региональном и страновом уровнях.
The LAC region faced most constraints, while no constraints were reported from the Northern Mediterranean. Регион ЛАК столкнулся с наибольшими трудностями, а регион Северного Средиземноморья страны, согласно сообщениям, никаких трудностей не испытывал.
Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи.