Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
This does not concern the State with which Spain signs a social security agreement. На государство, с которым Испания подписывает соглашение о социальном обеспечении, это не налагает абсолютно никаких обязательств.
This decision constitutes a final decision of the national courts of the State party, which has not been enforced. Это решение представляет собой окончательное решение национальных судов государства-участника, которое не было выполнено.
This includes chemical biological, nuclear, or hazardous substances, which can be used as weapons of mass destruction. Это включает химические, биологические, ядерные или опасные вещества, которые могут быть использованы в качестве оружия массового уничтожения.
The judge retorted that there can be no university in a territory which is illegal and under occupation. На это судья сказал, что «не может быть никаких университетов на территории, которая является незаконной и находится под оккупацией.
However, these are labour-intensive consultative processes in which larger and better-resourced entities have the greatest influence. Однако все это - трудоемкие консультативные процессы, в рамках которых более крупные и располагающие большими ресурсами подразделения оказывают максимальное воздействие.
As a result, these partnership programmes become embedded in the countries within which they are implemented, enabling a sustainable impact. В результате такие программы партнерства прививаются в странах, где они осуществляются, и это дает устойчивый эффект.
This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие.
This is no surprise since prisons to a great extent mirror the values of the society in which they exist. Это неудивительно, поскольку для тюремной жизни в значительной степени характерны ценности того общества, в котором функционируют тюрьмы.
The author appealed against this decision, which was confirmed by the Minister of Interior on 1 January 2003. Автор обжаловал это решение, которое было подтверждено министром внутренних дел 1 января 2003 года.
However, there are still unresolved colonial issues to which the Special Committee should devote renewed efforts. Несмотря на это все еще остаются неразрешенными некоторые колониальные вопросы, которыми надлежит с удвоенной энергией заниматься Специальному комитету.
This is a resubmission of a request made for the biennium 2004-2005, for which the Advisory Committee had recommended approval. Это повторное представление просьбы за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которую Консультативный комитет рекомендовал удовлетворить.
Today, human thought reflects significant commonalities that provide an appropriate foundation upon which to build. Сегодня во мнениях людей довольно много общего, и это может служить хорошей основой.
This showcases a vibrant and dynamic society in which people participate broadly in political life. Это свидетельствует об энергичном и динамичном обществе, в котором люди принимают широкое участие в политической жизни.
The Mediterranean is an ecoregion with which the Principality has, historically, been closely involved. Средиземноморье - это экорегион, с которым наше Княжества связывают тесные исторические связи.
We believe that the thorough consultative process within which the national development strategy is being designed is in itself an exercise in democracy. Полагаем, что тщательный консультативный процесс, на основе которого разрабатывается стратегия национального развития - это само по себе проявление демократии.
This brings dissatisfaction, which frequently gives rise to dangerous social tensions. Это приводит к неудовлетворенности, которая зачастую порождает опасную напряженность в обществе.
But there can be no sound discussion of this most serious issue without acknowledging the context in which it occurred. Но не может быть сколько-нибудь здравого обсуждения этого крайне серьезного вопроса без учета контекста, в котором это все происходило.
These are promising activities through which the international community might work toward realizing the goals of the United Nations Charter. Это многообещающая деятельность позволит международному сообществу содействовать реализации целей, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Those are important activities which will contribute to the further development of the ICC. Это важные направления деятельности, призванные содействовать дальнейшему развитию МУС.
That is a significant decision which acknowledges the Court as an important tool in addressing impunity for the most serious international crimes. Это важное решение, которым признается, что Суд является важным инструментом в деле решения вопроса о безнаказанности за наиболее тяжкие международные преступления.
It must be a Council to which all turn for protection in times of crisis and need. Это должен быть Совет, в который любое государство могло бы обратиться за защитой в моменты кризисов и особой потребности в защите.
We believe that this is a positive initiative which, when implemented, should enhance the delivery of humanitarian assistance. Мы считаем, что это очень правильная инициатива, реализация которой улучшит условия предоставления гуманитарной помощи.
This is due to the wars that the region has suffered, which have exhausted its energies and resources. Это является следствием войн, от которых страдал регион и которые истощили его возможности и ресурсы.
It will also lead to the weakening of the intergovernmental system, which is the bedrock of this Organization. Это также приведет к ослаблению межправительственной системы, которая служит фундаментом этой Организации.
That has led to a reasonable outcome which we hope will be confirmed by the adoption of the text by consensus. Это привело к разумному результату, который, как мы надеемся, будет подтвержден принятием текста путем консенсуса.