This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action. |
Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями. |
Even in US politics, which can be very strange, this is extraordinary. |
Даже для американской политики, которая может быть очень странной, это абсолютно экстраординарно. |
That honor would likely fall to China, which would become increasingly dependent on the Middle East. |
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока. |
In many cases, this involves maintaining relationships with a dedicated network of suppliers, with which producers share detailed product specifications. |
Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции. |
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. |
И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы. |
This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. |
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население. |
And it was doing so in pursuit of values that contradict everything for which democracy stands. |
И они делали это в погоне за ценностями, которые противоречат всему, за что борется демократия. |
There are arguments which make the choice far less clear-cut than it may seem. |
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться. |
This is an atmosphere in which unhealthy balance sheets come under even greater pressure, and healthy investors refuse to engage. |
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес. |
That means deciding - sooner rather than later - which path to follow. |
Это означает, что нам надо принять решение, - и чем скорее, тем лучше, - каким путем идти. |
Legitimacy is even more problematic regarding recognition, which implies a feeling of community and attachment. |
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности. |
It is one of the ways in which leaders help to create shared objectives and energize common action. |
Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия. |
It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon. |
Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. |
These are areas in which the Bank has substantial experience in Latin America. |
Это те области, в которых МБР имеет богатый опыт в Латинской Америке. |
But this obscures the real issue, which is excessive government expenditures. |
Но это затемняет настоящую проблему - избыточные расходы правительства. |
The global oil market has become a large sea that generates its own storms, which guarantee that the sea will continue to grow. |
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти. |
Our parents are dating, which is so weird. |
Наши родители встречались, это очень странно. |
For Stern, this was part of the cultural soil in which National Socialism flourished. |
Для Штерна это было частью культурной среды, в которой расцвел национал-социализм. |
What is scarce is attention, which depends on credibility - and government propaganda is rarely credible. |
Чего действительно не хватает, так это внимания, которое зависит от достоверности, - а государственная пропаганда редко бывает достоверной. |
It's probably just transitory paralysis, which is mon with lightning strikes. |
Видимо, это переходящий паралич, который возникает после поражения молнией. |
That causes a bleed, which later on takes her down in the pool. |
Это вызывает кровотечение, которое позже приводит к тому, что она тонет в бассейне. |
At the time I wrote this novel, there were social and political constraints such as censorship, which prevented me from writing freely. |
Когда я писал роман Это были времена социальных и политических ограничений, существовала жесткая цензура Которая мешала мне писать свободно. |
This reflected a 'feudal' like corporatist approach, in which the direct relationship between the citizen and the state played no role. |
Это было проявлением «феодального» корпоративного подхода, при котором прямая связь между гражданином и государством не играет никакой роли. |
In fact, this is the only way in which developing countries (China aside) share in the creation of international money. |
Фактически это единственный способ, которым развивающиеся страны (кроме Китая) участвуют в создании международных денег. |
This does not bother the United Kingdom, which has no desire to join the eurozone. |
Это не беспокоит Великобританию, которая не имеет желание присоединиться к еврозоне. |