| Stability and security, in their broadest sense, are things to which all humanity aspires. | Стабильность и безопасность, в их самом широком смысле, это то, к чему стремится все человечество. |
| It had called for a firmer approach to defining operational priorities, an area in which the organization had been found wanting. | Это требовало укрепить работу по установлению оперативных приоритетов, которая является слабым звеном деятельности организации. |
| That protectionism discouraged agricultural production in developing countries, which in turn influenced their food security. | Подобный протекционизм сдерживает производство сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах, а это влияет на их продовольственную безопасность. |
| This specifically refers to the return of refugees, which was made possible for Albanians only. | Это касается в первую очередь возвращения беженцев, которое стало возможным только для албанцев. |
| However, this was a slow process which required significant resources. | Однако это медленный процесс, требующий значительных ресурсов. |
| Yet the aim of FDI promotion should be increased FDI on terms and conditions which fostered the growth of domestic enterprises. | Вместе с тем поощрение ПИИ должно быть направлено на увеличение ПИИ таким образом, чтобы это содействовало росту местных предприятий. |
| Humanitarian assistance is an area in which the United Nations has considerable experience. | Гуманитарная помощь - это та область, в которой Организация Объединенных Наций обладает существенным опытом. |
| This aim is achieved by producing the body and lid of the jacket from a material which has a low coefficient of thermal conductivity. | Это задание выполняется путем создания корпуса футляра и его крышки из материала, который имеет низкий коэффициент теплопроводности. |
| And the United Nations is the instrument through which to achieve them. | И именно Организация Объединенных Наций является тем инструментом, благодаря которому мы сможем сделать это. |
| We view this as a highly significant initiative which could make a difference for the people of Africa. | Мы считаем это важной инициативой, которая может изменить положение народов Африки. |
| This is a grim picture in which, unfortunately, here too, Africa is the most affected continent. | Это - мрачная картина, и, к сожалению, африканский континент понес наибольшие потери. |
| It is a matter of humanitarian concern to which my Government is strongly committed. | Это гуманитарная задача, и мое правительство твердо привержено ей. |
| Currently, this is an extraordinary procedure, rarely used, which can be executed only with the concurrence of the courts. | В настоящее время это - чрезвычайная мера, которая редко используется и к которой можно прибегать лишь с согласия судов. |
| This is reinforced by Security Council resolution 1507, which calls on both parties to recognize and respect each other's territorial integrity and sovereignty. | Это подкреплено резолюцией Совета Безопасности 1507 которая призывает обе стороны признать и уважать территориальную целостность и суверенитет друг друга. |
| This may contribute in turn to the parallel restoration of a sufficient level of trust between the parties, which could promote political convergence. | Это могло бы, в свою очередь, содействовать восстановлению достаточного уровня доверия между сторонами, способного привести к политическому сближению. |
| East Timor's Council of Ministers endorsed the understanding, which is now under consideration by the Australian Government. | Совет министров Восточного Тимора одобрил это взаимопонимание, которое сейчас рассматривается правительством Австралии. |
| That is remarkable proof of solidarity, for which the world should be grateful. | Это замечательное проявление солидарности, и мир должен быть признателен за это. |
| This is an important consideration, which must be balanced against budgetary realities. | Это - важное соображение, которое должно совмещаться с бюджетными реальностями. |
| Staff members are the vital medium through which organizations implement their operations and activities. | Кадры - это крайне важный ресурс, с помощью которого организации осуществляют свои операции и мероприятия. |
| The third problem, which is related to conflict, is the massive flows of refugees. | Третья проблема, порождаемая конфликтом, - это массовое перемещение беженцев. |
| That should be the main objective of the ongoing revitalization process, to which Mongolia has been and remains fully committed. | Это должно стать главной целью нынешнего процесса активизации, которому Монголия всегда была и остается приверженной. |
| That presaged a new era for Africa, which would have far-reaching consequences for the continent. | Это предвещает начало новой эпохи для Африки, что будет иметь далеко идущие последствия для стран континента. |
| I welcome what the Libyan representative said about that and also about reconciliation, which I thought was a very good point. | Я приветствую слова ливийского представителя о примирении, поскольку, по моему мнению, это было сказано очень верно. |
| This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. | Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции. |
| The second issue which merits comment is the granting of accreditation to non-governmental organizations. | Второй вопрос, заслуживающий внимания, - это предоставление неправительственным организациям аккредитации. |